Суббота & Праздники

сортировать по
показывать
показывать
  • Шавуот

    брошюра

    История праздника Шавуот, полное руководство.
    На иврите слово "шавуот" означает "недели" - семь недель, отсчет которых начинается со второго дня Песаха. Песах - это праздник обретения свободы, а Шавуот - праздник дарования Торы, т.е. нравственного закона, свободному народу.

    ОГЛАВЛЕНИЕ

    Вступление
    История праздника
    Смысл жизни — Тора и ее заповеди
    Некоторые законы и обычаи праздника
    Творец и законы Вселенной

    $3.00
  • Шаббат

    книга имеет следы длительного хранения: затертости на обложке, пожелтевшая бумага

    руководство к его пониманию и соблюдению. книга преследует, в основном, практическую цель: служить руководством к правильному пониманию и соблюдению субботы - сновы еврейской веры.

    СОДЕРЖАНИЕ

    Слово к читателю Предисловие
    Глава первая: Дух Шаббата
    §1. Значение Шаббата 
    §2. Шаббат и жизнь
    Глава вторая:
    Концепция Мелахи
    §1. Что такое Мелаха
    §2. Идея, лежащая в основе Мелахи
    §3 Классификация
    §4 Особое значение „Перенесения"
    Глава третья:
    Соблюдение Шаббата на практике 
    §1. Сохранение Шаббата 
    §2. Практический обзор категорий Мелахи 
    §3 Работа нееврея 
    §4 Болезнь во время Шаббата 
    §5 Отдых животных
    Глава четвертая:
    Празднование Шаббата
    §1 Дух Менухи
    §2 Приветствуя Шаббат
    §3 Наступление Шаббат
    §4 Освящение („Кидуш")
    §5 Радость Шаббат
    §6 Прощание („Авдала")
    §7 Шаббат и деятельность в будние дни
    §8 Путешествие в Шаббат
    §9 Дети и Шаббат
    Глава пятая:
    Шаббат в современном мире
    §1. Экономика соблюдения Шаббат 
    §2. Шаббат и еврейское государство

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    Социальная организация
    Что касается „перенесения нош", ни один из этих признаков не является очевидным. Запрещено переносить объект из частной в общественную сферу (и наоборот), и с места на место в общественной сфере. Точное определение этих терминов будет дано в Главе Третьей; мы можем отметить пока, что наиболее обычной формой этой мелахи является перенос ноши из дома на улицу, или из дома в дом по улице. Мы сталкиваемся здесь с вещами, не имеющими ничего общего с царством природы. Дом, улица, город — все это принадлежит к совершенно другой сфере — к сфере человеческого общества.
    В то время, как остальные мелахот показывают нам человека, преобразующего и контролирующего окружающую среду, — эта показывает нам человека, действующего в социальной области, общающегося с людьми,
    обменивающимися товарами на улицах и магистралях, не только в целях торговли, но и преслудуя социальные цели повседневной жизни. Отказываясь от каждой из других мелахот, мы признаем Б-га источником нашей власти над природой. Отказываясь от „перенесения нош,, мы признаем Его Господином в сфере человеческого общества. Этот огромный и сложный мир социальной организации — мир домов, улиц и городов требует, помимо всего, осознания- присутствия Б-га и Б-жьей воли, преданности и самоотверженности, которые выражаются в прекращении мелахи.
    Общество, члены которого избегают „перенесения нош" во время Шаббат, накладывает Б-жью печать на свою социальную жизнь.
    Теперь, очевидно, мы можем понять, почему Иеремия в своем послании царству Иудейскому акцентирует „перенесение нош".
    Это соответствует посланию всех пророков о том, что Израиль может существовать как нация, только если он знает, как быть Б-жьим народом. И что может лучше выразить его преданность обществу, чем отказ от „перенесения нош" в Шаббат?
    Сейчас картина полная. Дано определение мелахи и вырисовываются некоторые из идей, которые могут лежать в ее основе. Но наиболее важная, жизненная ц задача еще впереди.
    Мы должны увидеть, как осуществляется стремление Торы воплотить возвышенную концепцию Шаббат на практике, во всех деталях, в нашей повседневной жизни.

    $3.00
  • Суббота - день вечности

    Раби Каплан в кратце объясняет все связанное с Субботой: от духовности и святости субботы до самого понятия работы в субботу. Брошюра помогает не только ознакомиться, но и понять законы Субботы. Воспитывает чувство удовлетворености от соблюдения этого вечного дня.

    Фрагмент из брошюры:

    Затем пророк Иеремия прямо убеждает народ ничего не носить в субботу. Он говорит (Иеремия 17, 21-22): "Берегите души ваши и не носите ноши в день субботний... и не выносите ноши из домов ваших в день субботний" (Вавилонский Талмуд, трактат Бейца 12а).
    Этот вид запрета исключает ношение чего бы то ни было на улице. Даже такая простая вещь, как ключ или носовой платок, должны быть оставлены дома. И конечно, нельзя носить карманные издания книг, кошельки, сумки и ключи на цепочках. Носить вне дома можно только то, что служит как
    одежда.
    О том, насколько серьезен этот запрет и как строго необходимо его соблюдать, мы можем получить представление из следующего закона.
    Если праздник Рош-Гашана приходится на субботу, то нельзя трубить в шофар. Это было установлено Сангедрином по очень интересной причине.
    Предположим, что в какой-либо синагоге есть только один шофар и неожиданно оказывается, что он потерян или поврежден. Можно себе представить всеобщее смущение, — весь ритуал нарушен. Как можно в Рош-Гашана не услышать звук шофара? И как велико искушение принести шофар из соседней синагоги или откуда-нибудь из дома. Но это сопряжено с серьезнейшим нарушением субботы. Для того чтобы подобные проблемы не возникали, Сангедрин постановил никогда в субботу в шофар не трубить1.
    Переносить вещи в доме в субботу разрешается. Запрет распространяется только на территории общественного пользования. Если речь идет о территории полу-общественной, раввинское право запрещает вносить на эту территорию и выносить с нее, если, конечно, нет эрува i.
    Однако дух закона предполагает, что те вещи, в которых нет необходимости в субботу, нельзя переносить с места на место и внутри дома. Сангедрин определил, какие категории вещей должны считаться мукца — то, к чему нельзя даже прикасаться в субботу. В число их входят такие предметы, как палки и камни, а также то, чем запрещается пользоваться в субботу по назначению, — карандаши, свечи или деньги2.
    По разным причинам Сангедрин санкционировал запрет всех форм покупки, продажи, торговли и других видов коммерческой деятельности.
    Интересно заметить, что запрещение коммерческой деятельности — один из немногих запретов, упомянутых в Танахе. Так мы читаем (Нехе-мия 10, 32) : "И если народы земли [неевреи] принесут товары и любую пищу в день субботний на продажу, мы не возьмем у них ничего в субботу и в день священный".

    $4.00
  • Книга "Эйха". Кинот к 9 Ава

    брошюра

    Параллельный текст (иврит, русский) и развернутое предисловие о сущности Девятого ава и предшествующих ему трех траурных неделях.

    Книгу Эйха читают на Девятое Ава, день памяти разрушения Храма — самый траурный день еврейской истории. Книга, написанная пророком Иеремией (Йирмеяу), no-существу представляет собой плач по разрушенной Иудеи (Йеуда), по повергнутому Иерусалиму (Йерушалаим) и по уничтоженному Храму. Пророк использует образ еврейской столицы, называя ее Цийон (Сионом) и представляя ее в виде одинокой, погруженной в горе женщины, что вполне оправдано с языковой точки зрения, поскольку в иврите имена городов и стран (Йерушалаим, Цийон, Йеуда, Йисраэль и др.) как правило — женского рода. При переводе Книги Эйха, мы попытались сохранить эту образную особенность еврейского текста ("печальна Цийон, девы ее плачут").

    $5.00
  • Книга Эстер. Пурим

    .Книга Эстер с транслитерацией и предисловием о сущности праздника Пурим. Самое экономичное издание. Всего $2.76.

    ПРЕДИСЛОВИЕ

    В четвертом веке до принятой ныне эры на престол могучей Персидской империи взошел Ахашверош, по-гречески Артаксеркс. Среди великого множества народов, населявших его империю, жили и евреи, старшее поколение которых еще помнило разрушение Первого Иерусалимского Храма. О драматических событиях, происшедших с евреями в дни правления персидского царя, рассказано в священной еврейской книге МЕГИЛАТ ЭСТЕР, "Свиток Эстер". Мы предлагаем вам перевод этой книги на русский язык в сопровождении оригинального текста, данного как по-еврейски, так и в передаче его звучания русскими буквами.

    Но сначала несколько предварительных слов. Дело в том, что указанная книга не является просто литературным памятником. С ней связано несколько вполне актуальных заповедей, которые предписано соблюдать каждому еврею на Пурим, еврейский праздник. "Книга Эстер" читается. Вслух, громко, обычно в синагоге при большом скоплении народа.

    Пурим проводят, как видно из текста самой книги, один день 14 числа лунного месяца адар. Начинают с вечера при наступлении 14 адара и заканчивают вечером следующего дня. В городах, о которых известно, что в те далекие времена они были обнесены стенами, Пурим празднуют, начиная с вечера 15 числа. На сегодня из таких городов остался только Иерусалим.

    За день до праздника положено поститься в память о постах, объявленных в дни Амана. Пост длится с рассвета до выхода звезд. Принято не есть и не пить все это время.. От поста освобождены дети, роженицы, беременные, кормящие женщины и больные.

    Главная заповедь Пурима чтение Свитка. Свиток Эстер евреи читают или слушают его чтение дважды: один раз вечером при наступлении Пурима, второй раз на следующее утро. Слушать обязаны все мужчины, женщины, а также дети, достигшие возраста, когда они понимают, о чем говорится в тексте. Стараются, чтобы при чтении присутствовало по меньшей мере десять взрослых мужчин. Время вечернего чтения любой час ночи от появления звезд до рассвета. Время чтения утром от восхода солнца до захода.

    Благословения перед чтением и после него произносит тот, кто читает, а слушатели отвечают: амен. Читать надо по свитку, пригодность которого проверена раввинами. Присутствующие не разговаривают, а внимают каждому слову читающего. Читают на иврите. Тот, кто не понимает святого языка, все равно обязан слушать чтение Свитка.

    Во время чтения принято устраивать шум при упоминании имени Амана. Этот обычай следует буквальному пониманию стиха "Сотри память об Амалеке".

    Дело в том, что Аман, главный отрицательный персонаж не только текста Свитка, но и всей еврейской истории (он олицетворяет антисемитизм во всех его проявлениях), был прямым потомком Амалека, внука Эсава. Эсав, родной брат нашего праотца Яакова, страстно ненавидел и брата, и евреев, и все еврейское, поэтому завещал своим потомкам извести Израиль. Амалек первым напал на евреев, выходящих из Египта. Все антисемиты происходят из злобного семени Амалека.

    Кроме законов, связанных с чтением Свитка, в Пурим выполняются еще несколько заповедей. Первая из них дарить подарки беднякам. Чтобы все, даже тот, кто беден, были веселы в этот день. По этой заповеди надо подарить как минимум два подарка (деньги или еду) двум нуждающимся каждому по подарку. Одарить можно супружескую пару, бедных детей. Подарок должен быть достаточно ценным, чтобы получатель обрадовался ему. Подарки дарят днем, но так, чтобы они прибыли до окончания Пурима.

    Вторая пуримская заповедь тоже касается подарков но на этот раз тех, что посылаются друзьям: чтобы увеличить радость и дружбу. Посылают не меньше двух видов готовой еды, которую можно немедленно съесть, обычно это разные лакомства, сладости, вино. Стараются их именно послать, как сказано в Свитке. Роль посланцев обычно доверяют детям.

    Принято устраивать торжественный праздничный стол с хлебом, вином, мясом, разными яствами и сластями. Трапезу начинают с утра, приглашают как можно больше народу. Но собственно веселье начинается еще с вечера. Поэтому на этот день воздерживаются от работ, устраивают маскарады, карнавалы, праздничные шествия. В Пурим запрещено грустить, справлять траур, стараются не спорить, не злиться и не плакать. Можно даже выпить вина чуть больше обычного "пока не перестанешь различать между проклятым Аманом и благословенным Мордехаем". Но и здесь мудрые евреи знают меру.

    14 адара никогда не выпадает на субботу. Но 15 адара может быть субботой. В этом случае Пурим в Иерусалиме празднуют три дня. В пятницу 14-го читают Свиток и раздают подарки бедным. В субботу 15-го по свитку Торы читают специальный раздел, связанный с Пуримом, учат обычаи и законы праздника. В воскресенье 16-го посылают друг другу подарки, устраивают праздничный обед и веселятся.

    В високосный по еврейскому календарю год, в котором не двенадцать лунных месяцев, а тринадцать, Пурим празднуют во втором адаре.

    Статья, перевод и транскрипция текста Реувена Пятигорского

    $6.00
  • Мегилат Эстер. Пурим

    восьмое издание

    Мегилат Эстер с параллельным переводом (Иврит, Русский), а также статьи о сущности праздника Пурим

    ОГЛАВЛЕНИЕ

    Предисловие
    Чтение Мегилат Эстер
    Глава первая
    Царский пир. Отказ Вашти. Вашти свергнута
    Глава вторая
    Поиски новой царицы. Эстер приводят во дворец. Эстер становится царицей. Мордехай спасает царя
    Глава третья
    Аман возвышается. Страшный указ
    Глава четвертая
    Мордехай просит Эстер заступиться
    Глава пятая
    Эстер идет к царю
    Глава шестая
    Мордехай вознагражден
    Глава седьмая
    Падение Амана
    Глава восьмая
    Эстер умоляет царя отменить указ Амана. Новый закон
    Глава девятая
    Евреи побеждают врагов. Пурим утвержден. Книга Эстер канонизируется
    Глава десятая
    Мордехай становится советником царя
    ПУРИМ
    И брошен был жребий
    Праздник Пурим - откуда он?
    Пережитое нашими предками поучительно
    для каждого
    Сущность праздника Пурим
    Законы и обычаи

    ПРЕДИСЛОВИЕ

    С благодарностью Всевышнему мы горды представить вам десятое
    издание завоевавшего популярность среди читателей перевода на русский язык Мегилат Эстер. Вновь отредактированное издание подверглось многим усовершенствованиям: русский текст расположен параллельно тексту на иврите; весь набор, и на русском, и на иврите, еделан четким и ясным шрифтом; русский перевод был исправлен в сторону большей легкости для чтения.
    Текст и перевод Мегилы были дополнены главой из готовой к выходу книги «Еврейские праздники». Она содержит рассказ об историческом событии, в честь которого мы празднуем Пурим, о смысле, истории, законах и обычаях праздника, а также о практических уроках и выводах, которые мы можем извлечь из его истории в наше время, более 2000 лет спустя, основываясь на учении Любавичского Ребе, рабби Менахема Мендела Шнеерсона.
    Ради того, чтобы это издание получилось успешным, над ним трудились многие люди. Мы с благодарностью отмечаем неоценимый вклад некоторых из них:
    рабби Моше Хаима Левина и рабби Шломо Гальперина, выдающихся авторов книг и лекторов, за их самоотверженную работу над оригинальными переводами, и рабби Цви Гирша Окунева, вице-президента общества F.R.E.E., за труд по подготовке и осуществлению первого издания;
    рабби Дов-Бера Хаскелевича и господина Михаила Рубина, за их обширную редакторскую работу по улучшению нового издания; Менди Гольдштейна и рабби Эфраима Стока за дизайн и макет; рабби Меира Окунева, председателя общества F.R.E.E., за неоценимую помощь и руководство в редактировании и рабби Йосефа И. Окунева из издательства F.R.E.E. за руководство этим проектом и его осуществление.
    Это новое исправленное и отредактированное издание выходит в свет по случаю знаменательной даты. Прошло 42 года со дня основания F.R.E.E. в 1969 г. согласно указанию Любавичского Ребе. Детище группы молодых энтузиастов, воспитанных в хасидском подполье Советского Союза, F.R.E.E. было первой организацией в мире, созданной ради новых эмигрантов, советских евреев, чтобы обеспечивать их материальные и духовные нужды. Уже тогда F.R.E.E. добилось выдающегося успеха в помощи десяткам тысяч еврейских семей. Сегодня F.R.E.E. является крупнейшей организацией в Америке, деятельность которой посвящена выполнению этой задачи.
    Так же, как мы празднуем Пурим, пересказывая и переживая заново его чудеса, да будем мы удостоены пережить настоящее и полное избавление вскорости, в наши дни.
    Издательский дом F.R.E.E.
    Рош ходеш Адар, 5772 Бруклин, Нью Йорк
    $6.00
  • Йом Кипур. Молитва «Видуй» С объяснением. Большой формат

    С чувством глубокой радости я получил брошюру с переводом и объяснением молитвы «Видуй» от моего старого друга доктора Элиягу Крупника, который уже много лет прибывает в шатрах Торы.Тщательно изучив текст, я могу подчеркнуть, что с моей точки зрения, этот труд выполнен небывало качественно и точно. Все приведенные объяснения построены на высказываниях наших ранних и поздних мудрецов. Я полагаю, что эта книга, с Б-жьей помощью принесет много пользы, изучающим ее, и их молитва в Йом-Кшшур станет еще более грамотной и осмысленной.

    С наилучшими благословениями,
    Хаим Бурштейн
    Раввин в Петербурге и Северо-Западном регионе России Судья Раввинского суда СНГ в Москве
     
    1Элула 5762г.
     

    СОДЕРЖАНИЕ

    От составителей
    §1.Место исповеди в еврейских молитвах
    §2.Тшува и исповедь
    §3.Значение словесной исповеди
    §4.Время Божественного благоволения
    §5.Йом Кипур - День Искупления и Очищения
    §6.Замечания и рекомендации по использованию данного пособия
    §7.Ключевые понятия молитвы "Выдуй"
    §8.Краткие сведения о законах произнесения молитвы "Видуй",
    приведённой в Сидурах или Махзорах
    §9.Молитва "Видуй" (текст и комментарии)
    §10.Заключение. Надежда есть.
    ПРИЛОЖЕНИЕ. Молитва «13 Атрибутов Божественного милосердия».
    ГЛОССАРИЙ
    $6.00
  • Йом Кипур. Молитва Неила с обьяснениями. Нусах сфарад.

    Молитвы десяти Дней Трепета содеожат многочисленные обращения к Милосердию Всевышнего с просьбами о прощении и очищении. Все эти десять судьбоносных дней мы молимся что бы Он записал нас в Книгу Жизни.

    Издание которые вы видите, посвящено молитве Неила, завершающей молитвенную службу этих дней и Дня Всепрощения. Эти мгновения предоставляют нам последний шанс раскаяться и снискать благоприятное решение Небес в отношении нашей судьбы на предстоящий год. В молитве Неила просьбы Амиды Йом Кипура записать нас в Книгу Жизни сменяются просьбами скрепить эту запись Небесной Печатью. Исповедь (Видуй) молитвы Неила содержит уникальный монолог - признание, подобающий такому моменту.

    $6.00
  • Субботний путеводитель

    малый формат

    В книге объясняется смысл субботы и ее законы, приводятся тексты (иврит, русский и транслитерация русскими буквами) «Кидуша», благословений после еды, субботних и праздничных песен, «Гавдалы» и др.

    Содержание
    Краткая инструкция для начинающих
    Благословения перед зажиганием свечей
    Приготовления к Кидушу
    Кидуш в пятницу вечером
    Кидуш в Субботу утром
    Вечерний Кидуш в Пейсах, Швуэс и Суккос
    Кидуш в Рош а-Шона вечером
    Кидуш утром в праздники и Рош а-Шона
    Омовение рук перед хлебом
    Благословения после еды
    Благословения за выпечку, вино и пять видов фруктов
    Благословения за прочие виды пищи и напитки
    Благословления после свадебного пира
    Третья субботняя трапеза
    Авдола
    Популярные субботние и праздничные застольные песни
    $7.00
  • Шабат Шалом

    Молитвы, благословения и песни Субботы

    В наш сборник полностью включены тексты, которые читают при Встрече Субботы (т. е. в пятницу вечером) в синагоге, традиционные песни, исполняемые во время Субботних трапез, благословения на чтение Торы в Субботу утром, некоторый материал для традиционной Субботней учебы ("Поучения отцов"), а также текст "hавдалы" — церемонии завершения Субботы. Все тексты сопровождаются переводом на русский язык (а некоторые также транслитерацией) и кратким комментарием.

    СОДЕРЖАНИЕ

    ПРЕДИСЛОВИЕ
    1. КАНУН СУББОТЫ
    Зажигание Субботних свечей
    2. МОЛИТВЫ ВЕЧЕРА СУББОТЫ "КАБАЛАТ ШАБАТ"
    Шесть Псалмов "Леха Доли" Два Субботних Псалма "Йедид Нёфеш" "МААРИВ"
    Благословения перед "Шма" Молитва "Шма, Исраэль" Благословения после "Шма" Молитва "Амида" "Алейну лешабеах" "Кадиш Ятом"
    "Кадиш Ятом" — транслитерация Пиют "Адон Олам"
    3. ВЕЧЕРНЯЯ ТРАПЕЗА
    "Шалом алейхем"
    "Эшет Хаиль"
    Благословение детей
    Вечерний "Кидуш"
    Начало трапезы
    Песни Субботы
    "Широн" (дополнительные песни)
    Благословение после трапезы
    Благословение после вина
    4. УТРОМ И ДНЕМ В СУББОТУ
    Чтение Торы
    Утренний "Кидуш" в Субботу "Пиркёй Авот"-"Поучения отцов"
    5. ОКОНЧАНИЕ СУББОТЫ
    "hавдала"

    $7.00
  • Шаббат

    руководство к его пониманию и соблюдению. книга преследует, в основном, практическую цель: служить руководством к правильному пониманию и соблюдению субботы - сновы еврейской веры.

    Содержание
    Слово к читателю Предисловие
    Глава первая: Дух Шаббата
    §1. Значение Шаббата 
    §2. Шаббат и жизнь
    Глава вторая:
    Концепция Мелахи
    §1. Что такое Мелаха
    §2. Идея, лежащая в основе Мелахи
    §3 Классификация
    §4 Особое значение „Перенесения"
    Глава третья:
    Соблюдение Шаббата на практике 
    §1. Сохранение Шаббата 
    §2. Практический обзор категорий Мелахи 
    §3 Работа нееврея 
    §4 Болезнь во время Шаббата 
    §5 Отдых животных
    Глава четвертая:
    Празднование Шаббата
    §1 Дух Менухи
    §2 Приветствуя Шаббат
    §3 Наступление Шаббат
    §4 Освящение („Кидуш")
    §5 Радость Шаббат
    §6 Прощание („Авдала")
    §7 Шаббат и деятельность в будние дни
    §8 Путешествие в Шаббат
    §9 Дети и Шаббат
    Глава пятая:
    Шаббат в современном мире
    §1. Экономика соблюдения Шаббат 
    §2. Шаббат и еврейское государство

    Фрагмент из книги:

    Социальная организация
    Что касается „перенесения нош", ни один из этих признаков не является очевидным. Запрещено переносить объект из частной в общественную сферу (и наоборот), и с места на место в общественной сфере. Точное определение этих терминов будет дано в Главе Третьей; мы можем отметить пока, что наиболее обычной формой этой мелахи является перенос ноши из дома на улицу, или из дома в дом по улице. Мы сталкиваемся здесь с вещами, не имеющими ничего общего с царством природы. Дом, улица, город — все это принадлежит к совершенно другой сфере — к сфере человеческого общества.
    В то время, как остальные мелахот показывают нам человека, преобразующего и контролирующего окружающую среду, — эта показывает нам человека, действующего в социальной области, общающегося с людьми,
    обменивающимися товарами на улицах и магистралях, не только в целях торговли, но и преслудуя социальные цели повседневной жизни. Отказываясь от каждой из других мелахот, мы признаем Б-га источником нашей власти над природой. Отказываясь от „перенесения нош,, мы признаем Его Господином в сфере человеческого общества. Этот огромный и сложный мир социальной организации — мир домов, улиц и городов требует, помимо всего, осознания- присутствия Б-га и Б-жьей воли, преданности и самоотверженности, которые выражаются в прекращении мелахи.
    Общество, члены которого избегают „перенесения нош" во время Шаббат, накладывает Б-жью печать на свою социальную жизнь.
    Теперь, очевидно, мы можем понять, почему Иеремия в своем послании царству Иудейскому акцентирует „перенесение нош".
    Это соответствует посланию всех пророков о том, что Израиль может существовать как нация, только если он знает, как быть Б-жьим народом. И что может лучше выразить его преданность обществу, чем отказ от „перенесения нош" в Шаббат?
    Сейчас картина полная. Дано определение мелахи и вырисовываются некоторые из идей, которые могут лежать в ее основе. Но наиболее важная, жизненная ц задача еще впереди.
    Мы должны увидеть, как осуществляется стремление Торы воплотить возвышенную концепцию Шаббат на практике, во всех деталях, в нашей повседневной жизни.

    $7.00
  • Рош Ашана и Йом Кипур. Молитвы Амида и Видуй с объяснениями. Ашкеназ
    Нусах ашкеназ
    2 издание
    Вот точный список, чем книга отличается от первого издания:
    1. Включено объяснение молитвы на Рош Ашана.
    2. Добавлены очень важные приложения: (2.1) приложения о Кадише, (2.2) Тринадцать Атрибутов Милосердия, (2.3) Десять Смыслов Шофара, (2.4) глоссарий.
    3. Была проведена профессиональная корректура, а так же другие улучшения и исправления текста.
    4. Мы также получили рекомендательные письма раввинов с благословением тем, кто поможет распространять этот молитвенник.
    Книга, которую вы держите в руках, посвящена одному из самых важных духовных аспектов нашей жизни молитве. Эта книга предназначена для тех, кто уже осознал важность еврейской общественной молитвы и в той или иной степени практикует её, но еще недостаточно овладел святым языком или недостаточно знаком с классическими еврейскими первоисточниками.
    Тексты молитв составлены великими еврейскими Мудрецами и Пророками древности. Эти тексты обладают необычайно глубоким и многоплановым смысловым содержанием. Поэтому, будучи произнесенными правильно (с соответствующим настроем кавоной), они оказывают мощное влияние на все миры: высшие и низшие. Еврейская Традиция бережно хранила эти тексты и донесла их до нас через многие века гонений и испытаний.
    Книга содержит текст, построчный перевод и краткие комментарии центральной молитвы Дня Очищения (Йом Кипура) Амиды. Название молитвы Амида происходит от глагола ????? (стоять) и указывает на то, что молитва произносится стоя. В книгу вошли частично переработанные фрагменты из двух предшествующих книг авторов: «Молитва Видуй с Объяснением»1 и «Молитва Восемнадцать Благословений с Объяснениями»2.
    Принципиальной установкой при написании книги было стремление сделать её пригодной для непосредственного использования во время молитвы. Такой подход вынуждает максимально сократить комментарии, сопровождающие текст молитвы.При необходимости, мы помещаем соответствующие расширения и дополнения отдельно от молитвы, внизу страницы.
    Как уже упоминалось, тексты молитвы Амида имеют чрезвычайно богатую и многослойную смысловую структуру. Краткость комментариев не позволяет представить эту структуру сколько-нибудь полно. Мы ограничились разъяснением прямого смысла (как говорят на святом языке ???), так как базисное требование законов молитвы состоит в том, что молящийся должен понимать именно этот смысл и сосредоточиться на нем.
    Несмотря на принятое ограничение, мы, все же, не можем претендовать на всестороннее раскрытие даже простого смысла, так как и в рамках этого уровня понимания существуют различные (иногда и многочисленные) подходы и трактовки. Все же мы надеемся, что, с Б-жьей Помощью, книга окажется полезной и поможет сделать наши молитвы более продуманными и содержательными. Мы благодорим Творца за возможность осуществить данный проект, а также за то, что немало людей тем или иным способом смогли принять в нем участие. Мы желаем всем им крепкого здоровья и йидише нахес.
    $8.00
  • Рош Ашана и Йом Кипур. Молитвы Амида и Видуй с объяснениями. Сфард
    Нусах ашкеназ
    2 издание
    Вот точный список, чем книга отличается от первого издания:
    1. Включено объяснение молитвы на Рош Ашана.
    2. Добавлены очень важные приложения: (2.1) приложения о Кадише, (2.2) Тринадцать Атрибутов Милосердия, (2.3) Десять Смыслов Шофара, (2.4) глоссарий.
    3. Была проведена профессиональная корректура, а так же другие улучшения и исправления текста.
    4. Мы также получили рекомендательные письма раввинов с благословением тем, кто поможет распространять этот молитвенник.
    Книга, которую вы держите в руках, посвящена одному из самых важных духовных аспектов нашей жизни молитве. Эта книга предназначена для тех, кто уже осознал важность еврейской общественной молитвы и в той или иной степени практикует её, но еще недостаточно овладел святым языком или недостаточно знаком с классическими еврейскими первоисточниками.
    Тексты молитв составлены великими еврейскими Мудрецами и Пророками древности. Эти тексты обладают необычайно глубоким и многоплановым смысловым содержанием. Поэтому, будучи произнесенными правильно (с соответствующим настроем кавоной), они оказывают мощное влияние на все миры: высшие и низшие. Еврейская Традиция бережно хранила эти тексты и донесла их до нас через многие века гонений и испытаний.
    Книга содержит текст, построчный перевод и краткие комментарии центральной молитвы Дня Очищения (Йом Кипура) Амиды. Название молитвы Амида происходит от глагола ????? (стоять) и указывает на то, что молитва произносится стоя. В книгу вошли частично переработанные фрагменты из двух предшествующих книг авторов: «Молитва Видуй с Объяснением»1 и «Молитва Восемнадцать Благословений с Объяснениями»2.
    Принципиальной установкой при написании книги было стремление сделать её пригодной для непосредственного использования во время молитвы. Такой подход вынуждает максимально сократить комментарии, сопровождающие текст молитвы.При необходимости, мы помещаем соответствующие расширения и дополнения отдельно от молитвы, внизу страницы.
    Как уже упоминалось, тексты молитвы Амида имеют чрезвычайно богатую и многослойную смысловую структуру. Краткость комментариев не позволяет представить эту структуру сколько-нибудь полно. Мы ограничились разъяснением прямого смысла (как говорят на святом языке ???), так как базисное требование законов молитвы состоит в том, что молящийся должен понимать именно этот смысл и сосредоточиться на нем.
    Несмотря на принятое ограничение, мы, все же, не можем претендовать на всестороннее раскрытие даже простого смысла, так как и в рамках этого уровня понимания существуют различные (иногда и многочисленные) подходы и трактовки. Все же мы надеемся, что, с Б-жьей Помощью, книга окажется полезной и поможет сделать наши молитвы более продуманными и содержательными. Мы благодорим Творца за возможность осуществить данный проект, а также за то, что немало людей тем или иным способом смогли принять в нем участие. Мы желаем всем им крепкого здоровья и йидише нахес.
    $8.00
  • Пасхальная Агада. Песах

    Легкий и полный сборник Агады с переводом.

    В сборник вошли молитвы, благословения, пиуты и тексты, составленные еврейскими мудрецами прошлого, все, что принято читать во время Седера, вечерней трапезы, устраиваемой в первый день праздника Песах (за пределами Страны Израиля в первые два вечера).

    ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ

    ПЕСАХ ПРАЗДНИК НАШЕЙ СВОБОДЫ

    Кто хоть раз отмечал Песах, знает, какой это странный праздник. Словно не только Всевышний, давший нам заповеди на этот случай, но и древние сочинители пасхального ритуала постарались придумать как можно больше неожиданных и непонятных вещей. Зачем-то обязательно надо есть мацу (и ни в коем случае не обычный хлеб; его даже держать в доме запрещено), надо полулежать за праздничным столом (в обычные дни кто из нас ест развалившись?), несколько раз макать еду в подсоленую воду, рассказывать длинную историю про Исход из Египта (в ожидании вкусного ужина, к которому неизвестно когда приступят). Зачем все это надо? Неужели только для того, чтобы напомнить, что когда-то мы были рабами у египтян? Извините, но я не был в Египте! А если и был рабом, то советским. Мой прадедушка жил при царе, какие-то предки жили, быть может, при германских кайзерах, римских папах, испанских королях, — но о фараонах — кто помнит?! Так что, при чем здесь Египет! Давайте лучше говорить высокие речи о свободе, а не о маце. О нашем великом национальном духе, а не о том, что предки евреев батрачили на древнеегипетских работорговцев. Так нет же, сидим развалясь, макаем листья салата в воду, учим детей задавать непонятные вопросы... Странный ритуал!

    И если кто-то из нас полагает, что Песах странен только для нас, бывших советских граждан, а израильтянам, мол, все в нем понятно, то он ошибается: коренные израильтяне удивляются не меньше нашего. Тогда, может, такова наша эпоха, но уж древние-то евреи никаких вопросов не задавали? Кому-кому, а уж им-то все было ясно и близко? Представьте себе, тоже нет! И они задавали вопросы — и про мацу, и про все остальное. И так же накануне Песах обходили весь дом со свечой в руках в поисках хлебных крошек, чтобы аккуратно собрать их и сжечь, вместо того, чтобы, как в Пурим, смело сесть за стол и весело отметить очередной веселый юбилей полумифического освобождения из оков так называемого египетского гнета... В конечном счете, не от хлебных же крошек освободился еврейский народ! Так в чем тут дело?!

    Прежде чем ответить на этот вопрос, надо, как принято у интеллигентных, образованных евреев, обратиться к истории. Без истории мы шагу не умеем ступить. А наша древняя история записана в Торе. Открываем Тору!

    В египетском рабстве евреи оказались не в один день. Спасаясь от голода, они спустились в Египет, руководимые Лаковом, и сначала были приняты как "высокие гости", поскольку их пригласил фактический правитель страны, Иосеф, их брат. Но потом, когда пришло время умереть и Яакову, и его сыновьям, включая Иосефа, когда евреи, оглянувшись, вдруг обнаружили себя окруженными чуждым обществом с другими традициями, другим взглядом на мир, — тогда они постепенно перешли из разряда "гостей" сначала в разряд "нацменьшинства", а затем в разряд государственных рабов. Рабство сгустилось над ними тяжкое, беспросветное, без всяких надежд на будущее освобождение. Ибо еще не было у евреев Торы, на которую можно было опереться, не было ничего, что делало их народом.

    И все-таки что-то мешало им пропасть окончательно. То была память об отцах, которые заключили Завет с Творцом. Память, которая не дала им опуститься до туземного уровня. Потомки Авраама, Ицхака, Яакова держались за что-то свое, неосознанное, еврейское, вернее, за то, что должно было стать еврейским. В чем оно проявилось? В том, что евреи не забыли своего языка, не забыли своих обычаев, например, одежды, и по-прежнему делали обрезание своим младенцам.

    Всевышний "вспомнил" о евреях, когда они к Нему "возопили", и, вспомнив, послал спасение — пророка Моисея, Моше-рабену (что означает ,'наш Учитель"). Как известно, Моше, вместе со своим братом Аароном, пошел к фараону, и после долгих переговоров евреи были отпущены на свободу. Аргументами на переговорах были "десять египетских казней". Египтянам они показались вполне убедительными, хотя вначале ими была проявлена некоторая несговорчивость...

    Ну и при чем здесь маца? — А при том, что она символизирует хлеб рабства и нищеты. И еще она является символом свободы. Хлеб нищеты: потому что нет в ней ничего кроме муки и воды. Свободы: потому что для человека нет ничего более освобождающего, чем путь к духовному раскрепощению, а процесс создания мацы подобен тяжкому труду каждого из нас по улучшению собственных духовных качеств: замешивая муку для мацы, мы ни на минуту не оставляем тесто в покое — иначе в нем начнется процесс заквашивания (и будет она такой же, как хлеб — вкусный, привычный, удобный, а значит "испорченный"); то же самое с душой: стремясь к духовному совершенству, ни на миг нельзя оставлять
    свою душу в покое, — иначе она закостенеет, приобретет рутинные привычки (станет привычно "вкусной", удобной), утратит способность к росту.

    Мы едим марор, горькие травы, чтобы вспомнить горечь рабства — а следовательно, чтобы почувствовать сладость свободы. Мы выпиваем четыре бокала вина — за освобождение, которое нам было даровано, и за освобождение, которое еще произойдет в дни Машиаха. Мы читаем Алель, хвалебные песни Всевышнему, ибо только Он дарует нам жизнь и свободу, а фараоны всех времен и формаций — только орудия в Его руках. Каждый отец рассказывает своему сыну историю про Исход, начиная ее словами : "рабами мы были", но теперь не рабы; и расскажи, сынок, об этом, когда придет время, своим потомкам...

    Седер Песах, порядок проведения праздничного ужина Песах, специально и продуманно сделан таким, чтобы все мы, а не только дети, задавали вопросы. Ибо это вечный урок истории, который не должен исчезнуть из нашей коллективной памяти. Странность будит любопытство, любопытство мысль и чувство. Так мы возвращаемся к корням, к истоку. "Сказал Моше народу: помните этот день, в который мы вышли из Египта, из дома рабства" (Шмот 13, 3). Из дома рабства из дома, где не только евреи, но все были рабами, и это было самое тяжкое из рабств, ибо кто научит свободе, кто научит таким простым понятиям, как уважение к человеку, собственное достоинство, верность убеждениям и идеалам?

    Вышедшие из дома рабства совершили подвиг. И этот подвиг приходится в той или иной степени повторять каждому новому поколению евреев.

    Ибо запомните, евреи: возвращаясь к еврейству, мы всегда выходим из дома рабства, из дома, где все рабы... Вот чему нас учит "странный" праздник Песах.
    Р.П.

    $8.00
  • Книга Рут с комментариями Раши и Мальбима. Шавуот

    ПРЕДИСЛОВИЕ

    I
    В мидраше Рут Раба — сборнике агадических комментариев, созданных в Стране Израиля приблизительно в 6 —1 веках, — содержится рассуждение о значении библейской книги Рут: "Так сказал раби Зеира: "В этой книге ничего не сказано ни о запретном, ни о дозволенном, ни о чистом и ни об оскверненном — зачем же она была написана? Научить тебя тому, как велико вознаграждение воздающему добром". Это высказывание несколько приуменьшает значение книги Рут как галахического, то есть нормативного, источника, подчеркивая тем самым ее главную, с точки зрения талмудических мудрецов, тенденцию — преподать урок морали, донести мысль о том, насколько важно творить добро.
    В книге Рут, казалось бы, не принимается во внимание изложенный в Торе (в книге Дварим 23: 4—5) закон, который запрещает заключать брачный союз с моавитянами. (В этой книге нет так же того неприятия смешанных браков, как в более поздней книге Нехемьи (13:1)). Напротив — повествование в книге Рут исполнено восхищения этой чужеземной женщиной, ее преданностью еврейскому народу и Богу Израиля. Автор описывает брачный союз Рут и Боаза как образец для подражания и восхваления. Боаз, с уст которого не сходит имя Всевышнего, и Рут, неустанно совершающая добрые дела, представлены людьми, возлюбившими заповеди Торы и всецело преданными их исполнению. Повествование должно развеять всякое сомнение в том, что герои книги не исполнили закон Торы из книги Дварим. Поэтому следует полагать, что толкование Мишны: "аммонитяне и моавитяне запретны вечным запрещением, а женщины их разрешены (евреям) тотчас же" (Мегила 8:3), — исходная посылка книги Рут.
    Рассказ о Рут-моавитянке, которая стала одной из знаменитых дочерей еврейского народа, — это не галахический пример, но следующие поколения воспринимали его как некий прецедент, дающий оправдание и моральное обоснование того, что человек, пришедший извне, может стать частью еврейского народа (см. Вавилонский Талмуд, Йевамот 476, Рут Раба 2, 22). Преданность и самоотверженность героини, которая не по обязанности беспокоится о судьбе живых и об уделе умерших, вновь и вновь восхваляются на страницах этой книги, давая материал для размышлений о том, что именно добро и богобоязненность есть истинная основа прозелитизма. В рамках еврейской традиции от всякого прозелита ожидают солидарности с судьбой еврейского народа, которая выражена в словах Рут: "Твой народ — мой народ, твой Бог — мой Бог".
    Есть в этой книге и мысль о том, что иногда следует безропотно подчиняться судьбе, а иногда жизненная позиция должна быть активной, и всегда следует трудиться не покладая рук. Книга Рут воскрешает перед читателем эпоху Судей, на этом историческом фоне действуют законы Торы, в них проявляется забота о бедняке и чужестранце-прозелите, о землевладельце, которому следует возвратить его исконный удел, а вдове — ее семейную долю. (Эти действия символически называются словом "Геула" — "освобождение-искупление".)
    В тексте содержатся важные сведения о роде царя Давида, потомка Рут. Книга восхваляет родословную Давида и показывает, каково воздаяние праматери Давида, положившей начало роду грядущего Освободителя.
    Все эти и многие другие аспекты и темы книги Рут были объектом пристального внимания традиционных комментаторов Писания, которые, каждый под своим углом зрения, стремились извлечь из этой книги уроки. В рамках настоящего издания вниманию читателя предлагаются два классических комментария к книге.

    II
    Раши (1040 — 1105; акроним имени раби Шломо бен Ицхак), родился в Труа и большую часть жизни жил в Вормсе. В еврейской литературе Раши называют учителем поколений: два его важнейших произведения — комментарий к Танаху (Писанию) и комментарий к Вавилонскому Талмуду2 — были и по сей день остаются в традиционном еврейском образовании основными трудами, по которым учатся многие поколения. Комментарий Раши к Писанию стал объектом для изучения и подражания, наложив тем самым отпечаток на еврейскую традиционную культуру. Только в рамках раввинистической литературы было написано более 150 сочинений, посвященных комментариям Раши к Писанию. Этот труд представляет собой систематизированную подборку выдержек из литературы Мидраша и Талмуда с лаконичными добавлениями автора. Раши ограничивается, как правило, высказываниями только по поводу языка, терминологии и т.п. Тщательный подбор отрывков из Мидраша создает стройную картину, которая, по мнению автора, говорит сама за себя, лишь изредка он вставляет краткое замечание о предпочтительности того или иного из агадических толкований, которые часто дополняют друг друга. В комментарии к книгам Пророков и к Писаниям собственные рассуждения Раши занимают большее место, он касается содержания текста, его исторической и литературной подоплеки.
    Раши черпал материал из обширного собрания классических мидрашей, однако в результате педантичного и целенаправленного отбора он ограничился малой толикой отрывков. Подбор текстов не механический, он отражает определенный методологический подход и подчинен не только поставленной цели — создать стройный комментарий, но и другим соображениям дидактического и идейного характера. Свое кредо Раши высказал в комментарии к Берешит 3:8: "Я занимаюсь выяснением прямого смысла стиха и перевожу такую агаду, которая объясняет слова стиха, "слово, сказанное должным образом" (Притчи 25:11)". Здесь Раши признается в селективном подходе к Ага-де, из которой взято лишь самое необходимое для понимания текста. Но, тем не менее, иногда Раши приводит несколько агадических интерпретаций одного и того же стиха, и нередко они далеки от контекстуального значения комментируемого текста, поскольку Писание крайне лаконично: в нем опущены многие детали, если они не важны для цели, которая стоит перед повествованием. Мидраш, который изначально возник как литература, восполняющая пробелы повествования и представляющая библейские рассказы в многообразии деталей, был воспринят основоположником школы средневекового комментирования как непосредственное продолжение Писания, и Раши воспользовался им как источником для пояснения пропущенного в повествовании Писания. Отобрав отрывки из мидрашей, Раши обработал их, изменив язык, форму, а иногда и некоторые элементы содержания. Так возник монолитный литературный пласт, разнородность составляющих которого неощутима. Легкость стиля и доступность изложения способствовали популярности этого произведения.
    Раши в своем комментарии не занимается философскими изысканиями — философия еще не проникла в общины Германии и Франции в тот период. Раши избегает говорить о смысле заповедей, не занимается обсуждением моральных сторон поступков героев библейских сюжетов, не касается проблемы чуда и реальности, хронологии библейского повествования. Вся эта проблематика разовьется в трудах более поздних средневековых комментаторов Писания. В комментарии Раши нет упоминаний о событиях и идеях его эпохи, за исключением некоторых элементов еврей-ско-христианской полемики в комментарии к кн. Йе-шаягу (Исайя). Комментарий Раши к книге Рут выдержан в духе остальных его комментариев — он лаконичен, приведены тщательно подобранные выдержки из Талмуда и Мидраша, толкования, близкие к контекстуальному прочтению, и только в нескольких местах Раши дает более широкое толкование. Вольные толкования с элементами аллегористики не вошли в комментарий к книге Рут.

    III
    Если с Раши начинается плодотворная эпоха традиционного комментирования, то Мальбим представляет собой одну из великих фигур заката этой эпохи. Мальбим (1809-1879; акроним полного имени Меир Лейбуш бен Йехиель-Михл) прожил жизнь, полную скитаний, занимал должности раввина в разных европейских городах, вел полемику с представителями реформистского иудаизма. Полемика была настолько воинственной, что Мальбим, по навету противников, даже попал в тюрьму. Мальбим был плодовитым литератором, он написал множество книг по разным разделам иудейской учености. Центральное место в его литературном наследии занимают комментарии к книгам Писания.
    Комментарий Мальбима — целенаправленная попытка опровергнуть распространенный в то время в среде так называемых маскилим (сторонников Гаскалы — Просвещения) подход к комментированию Писания. М.Мендельсон, один из духовных лидеров маскилим, в своём комментарии "Беур" ("Пояснение") рассматривает некоторые части Священного Писания — а в особенности книги Пророков — как произведения поэтические, в которых загадочность изложения и сложный словарь обусловлены особенностями жанра. Эта тенденция имела многих последователей. Так, Ш.Левизон в книге "Мелицат Йешурун" представил пророков писателями, которые пользуются принятыми приемами литературного творчества и стремятся воздействовать на читателя. Подобные комментарии были весьма распространены среди маскилим, однако в среде традиционного еврейства были восприняты с неодобрением — вычурный немецкий язык (транслитерированный буквами ивритского алфавита) был чужд большинству еврейских читателей того времени, которые с опаской относились ко всякой попытке подмены привычной языковой культуры. Новые комментарии, несмотря на подчеркиваемую их авторами приверженность традиционной культуре, были восприняты как посягательство на привычный, освященный веками авторитет традиционной учености. Распространившиеся со временем в среде маскилим секу-лярные тенденции также способствовали тому, что религиозные круги не принимали новые комментарии. Традиционный еврейский читатель интуитивно противился тому, что Писание из книги, окруженной ореолом святости, превращается в главное произведение классической еврейской литературы, ценность которого определяется выдающимися литературными достоинствами. Мендельсон и его последователи, желая поднять авторитет еврейской культуры, в конечном счете привели к умалению религиозного авторитета Писания. Таким образом произошла поляризация между эстетически-литературным и традиционно-религиозным подходом к тексту Писания. По меткому выражению Б. Курцвайля, эстетика была возведена в статус святости, а святость была забыта.
    Через 60 лет после публикации мендельсонового труда "Беур" Мальбим решился написать произведение, которое послужило бы антитезой трудам литературно-эстетической школы комментирования. В книге "Айелет га-шахар" он выразил свое неприятие тех, кто изучает Тору, как изучают народные сказания, эпос Гомера и произведения других греческих авторов. Вместо сравнительного изучения Писания на фоне классических произведений народов древнего мира с углубленным интересом к универсальному в нем Мальбим предлагает читать Писание как изложение Божественного откровения, как творение, превосходящее все созданное человеком и ни в коей мере ему не подобное. Вместе с тем Мальбим понимает, что новый комментарий должен соответствовать литературному стандарту, созданному авторами школы Мендельсона. Мальбим замышляет создание комментария, который бы стал достоянием большинства, если не всего, читающего еврейства — от рьяных поборников Гаскалы до не менее рьяных противников всякой новизны. Мальбим трезво понимал, что эта задача весьма сложна. Во введении к комментарию к книге Ваикра он перечисляет типы возможных читателей, которые не примут его труд. Рядовой талмудический ученый усомнится, что молодой автор сможет сказать нечто новое после всего, что было написано великими умами былого. Изощренный схоластик из талмудической академии презрительно отвернется от произведения, не содержащего привычной терминологии и замысловатых логических конструкций. Богобоязненного испугает распространение новых литературных форм и подходов к комментированию. Ученые-бунтари увидят, что ядро комментария, несмотря на новизну формы, содержит традиционный подход к тексту Писания и раввинистическую теологию. Критически настроенные читатели в его труде найдут иные огрехи. И все же Мальбим решился на этот труд.
    Мальбим выработал новый литературный стиль, отличающийся от всего, что он написал ранее: он избегает свойственного ему в других произведениях насыщенного метафорами стиля, сложных аллюзий к произведениям талмудической литературы. В комментарии нет традиционной талмудической герменевтики, схоластических исследований в стиле средневековых рационалистов или в духе современной Мальби-му школы Бриска, мистики и эзотерики, а только простое прочтение Писания. Подобное прочтение базируется на следующих установках: пророческие речения точны и выверены, в них нет избыточных выражений, метафор, повторов, тавтологии и синонимов; Священное Писание написано не обычным человеческим языком, а неким особенным языком, в котором Откровение облекается в особые литературные конструкции. В Писании нет и не может быть формы, не исполненной содержания. Эти теоретические установки опровергали эстетически-поэтический подход школы Мендельсона. В то же время они были чрезвычайно сложны для практического воплощения. Придя к необходимости заново и точно определить синонимы и омонимы библейского иврита, Мальбим увлекся искусственными филологическими построениями и лингвистическими гипотезами. Его подход к библейскому ивриту был продиктован задачей доказать, что устная традиция не только подразумевается в Письменной Торе, но и "закодирована" в ней, а несведущему читателю это представляется литературной оболочкой. Так, Мальбим доказывает, что не только нормы и законы, известные из талмудической литературы, но и большая часть обширного агадического материала подразумеваются в тексте Писания. В комментарии к книге Рут агадические истории из Рут Раба подкрепляются своеобразным филологическим анализом. Будучи большим знатоком средневековой еврейской философии, Мальбим заимствует и дополняет некоторые элементы философского комментирования, кроме того, он прибегает к реинтерпретации агадических толкований. Несмотря на искусственность некоторых построений, он создает стройный комментарий, популярность которого была весьма велика среди современников и по сей день находит своего читателя.
    Если Раши был скорее систематизатором, то Мальбим был интерпретатором материала, который был отобран, и, как он считал, канонизирован традицией.
    Настоящее издание на материале комментариев к книге Рут подводит своеобразный итог того, что можно определить как культуру традиционного еврейского комментирования Писания — от его появления в средние века и до одной из высших точек в новое время.

    НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ПРИНЦИПЕ ПЕРЕВОДА
    Переводить Писание вообще очень сложно, а Писание с комментариями — сложно вдвойне. Раши и Мальбим понимают текст еврейских книг по-разному, и оба эти понимания должны находить свое отражение в переводе текста книги. К тому же иногда ни то, ни другое понимание не соответствует традиционным русским переводам Библии. Поэтому мы предпочли перевести еврейский текст в соответствии с пониманием Раши как старейшего и известнейшего из комментаторов, а разночтения Мальбима дать в тексте его комментария. Для облегчения чтения мы не приводим сделанные Раши переводы библейских слов на старофранцузский.
    Раши во многих местах комментирует разницу между написанием слова ("ктив") и его чтением ("кре"). В нашем издании для удобства чтения мы приводим иврит-ский текст так, как он читается, без учета этого различия.

    $9.00
  • Полная история Исхода. Песах
    Гагада - сказание об избавлении. Чтения за праздничным столом в Пасхальную ночь. С новым русским переводом, избранными комментариями и историческим обозрением.

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    ЗАКОНЫ И ОБЫЧАИ ПРАЗДНИКА ПЕСАХ

    ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

    Песах евреи празднуют в память о своем Исходе из Египта в 2450 году от Сотворения мира (1310 г. до н. э.).

    Первый день Песах — это пятнадцатый день месяца нисан, который считается — в честь Исхода Сынов Израилевых из Египта — первым месяцем в еврейском календаре: «Месяц сей да будет у вас началом всех месяцев. Первым да будет он у вас среди месяцев года». Этот день знаменует собой рождение еврейского народа, которому ровно через семь недель у Синайской горы была дана Тора. День дарования Торы отмечается праздником Шавуот.

    Согласно Закону Торы, Песах празднуется семь дней, из которых первый и последний являются святыми. В эти дни не разрешается работать и совершать запрещенные в праздники действия. Остальные дни Песах называются Хол-гамо'эд («Праздничные будни»), В эти дни разрешается работать, если воздержание от работы может привести к безвозвратному ущербу, или человеку необходимо работать, чтобы прокормить себя или семью.

    За пределами Эрец Исраэль Песах празднуется не семь, а восемь дней. При этом «святыми» (нерабочими) днями праздника являются первые два и последние два дня (седьмой и восьмой дни Песах).

    На протяжении всего праздника Песах запрещается употреблять в пищу хамец — изделия из квасного теста из муки злаковых культур. Хамец запрещен в Песах в любом количестве, его нельзя употреблять в любой форме — в том числе, в смесях или напитках. Это относится в первую очередь к хлебу и всему испеченному из пшеницы, ржи, ячменя, овса и некоторых других злаков. Зерно любой злаковой культуры, попав в воду, начинает бродить и становится хамец. Водка, виски, пиво и т. п. — это хамец в полном смысле слова.

    Пищевые продукты, продающиеся в магазинах, должны иметь штамп раввина, удостоверяющий, что эти продукты «кашерны» (годны) для употребления в Песах. Овощи и фрукты тщательно очищаются от кожуры (так как они могли ранее соприкасаться с хамец или с забродившими зернами пшеницы или других злаков).

    В Песах едят мацу. Ее приготовляют особенно тщательно, согласно всем предписаниям Галахи (Закона Торы). Только такая маца, а не та, что продается в магазинах круглый год, употребляется в пищу на протяжении всего праздника Песах.

    СУББОТА ПЕРЕД «ПЕСАХ»

    Суббота, предшествующая празднику Песах, называется Шаббат-Гагадол, то есть «Великая Суббота». Отмечается она в память о событии, происшедшем в Египте за несколько дней до Исхода Сынов Израилевых. Десятый день месяца нисан пришелся в том году на Субботу. В этот день Всевышний велел евреям приготовить ягнят для пасхального жертвоприношения. Египтяне, у которых баран олицетворял главного бога Амона, спрашивали у евреев, что они делают. Евреи отвечали, что готовят ягнят для жертвоприношения Б-гу, Который поразит Египет десятой казнью: смертью всех первенцев. Возмущенные таким «богохульством», египтяне были готовы перебить всех евреев. Однако первенцы, узнав о том, что их ожидает смерть, пошли к своим отцам и к фараону и стали требовать, чтобы он отпустил евреев. Фараон отказался. Тогда первенцы подняли восстание. В этой гражданской войне погибло много ненавистников Израиля. Это событие намеком отражено в Псалмах: «Поражающий Египет первенцами его» . Для евреев это событие было большим спасением. Память о нем сохраняется в обычае особо отмечать Великую Субботу. Во многих общинах в Великую Субботу принято читать Гагаду (начиная со слов: «Рабами были мы...»).

    УБОРКА ХАМЕЦА

    На протяжении всего праздника Песах Тора запрещает еврею не только употреблять хамец в пищу, но и ...

    $10.00
  • Пасхальная Агада. Песах

    .Бестселлер среди изданий Пасхальной Агады. Легкий и полный сборник Агады с переводом и транслитерацией.

    В сборник вошли все без исключения молитвы, благословения, пиуты и тексты, составленные еврейскими мудрецами прошлого, все. что принято читать во время Седера, вечерней трапезы, устраиваемой в первый день праздника Песах (за пределами Страны Израиля в первые два вечера).

    Кроме текста "Агады" и его перевода на русский язык, дана транслитерация русскими буквами. За основу выбрано произношение иврита, который признан государственным языком в Стране Израиля; надо знать, что это произношение несколько отличается от принятого в кругу религиозных евреев, выходцев из общин Восточной Европы.

    Имя Всевышнего в нашей "Агаде" произносится как А-донай, хотя среди хасидов и представителей "литовского направления" принято говорить -А-доной. Как поступать Вам - справьтесь у своего раввина.
    Замечание к записи еврейского текста русскими буквами: буквой "е" почти везде обозначен краткий гласный безударный звук, соответствующий ив-ритскому звуку "шева-на". Его надо произносить бегло, без ударения.

    Пятую букву еврейского алфавита мы никак не обозначаем. На самом деле она произносится как украинское "г" или английское "h". Делаем мы это по двум причинам: во-первых, в русском языке нет знака для обозначения этого звука; во-вторых, лучше его не произносить вовсе, чем произносить неправильно.

    $10.00
  • Тайны еврейских праздников

    Книга известного современного каббалиста и популяризатора р. Матитьягу Глазерсона посвящена изложению основ еврейской мистики на основе материала еврейских праздников - Элула, Рош га-Шаны (новолетия), Йом-Киппура (Судного дня) и Суккота (праздника Кущей) и их сокровенного смысла.

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    Раби Хаим Виталь, ученик великого Аризаля, объяснил, что четыре стихии связаны с различными человеческими свойствами. Стихия огня является источником гордыни, стихия воды источником страсти, стихия воздуха источником речи, а стихия земли лени и печали. Прослеживается связь этих стихий с четырьмя царствами, власть которых распространялась на евреев: Вавилоном, Мидией, Грецией и Эдомом. Вавилон, исполненный гордыни, связан со стихией огня. Мидия и Персия, преисполненные страсти и похоти, воплотили стихию воды. Греция, знаменитая своей литературой, связана со стихией воздуха. А Эдом, последнее царство соответствует стихии земли, символизирующей грубую материальность помыслов. Книга Шем Мишмуэль сообщает, что и четыре предмета соответствуют четырем упомянутым царствам, а выполнение заповеди о четырех предметах спасает от зла этих четырех царств. Этрог, связанный со стихией воды, противостоит персидским качествам страсти и похоти, воплотившимся, например, в известном пире Ахашвероша. Лулав, растущий на пальме под знойным солнцем, побеждает вавилонское огненное свойство гордости. Мирт, связанный со стихией воздуха, торжествует над ложными соблазнами греческой мудрости, так как запах его символизирует Тору и святость. Ива, связанная с землей (????), противостоит Эдому (????), преодолевая косность материи. Беря в руки лулав и сопутствующие ему предметы, еврей подчиняет четыре первостихии и вооружается против враждебного ему мира.

    $12.00
  • История Тиша Беав. Из сборника Мидрашей Меам Лоэз

    Девятый день месяца ав (Тигиа беав на иврите) - самый печальный день еврейского календаря, день национального траура. Днем траура девятый день месяца ав стал потому, чтов этот день был разрушен Храм (Бейт амик-даги) в Иерусалиме. Оба Храма - и Первый, и Второй - были разрушены именно в этот день. И мудрецы усмотрели здесь не простоесовпадение, но знак беды, которым отмечена эта дата.

    В Тиша беав запрещается изучать Тору, в этот день принято читать о разрушении Храмов, а также о других бедствиях, постигших еврейский народ. Большинство этих историйописано в Талмуде и Мидраше, а потому русскоязычному читателю нелегко познакомиться с первоисточниками. Существует также исторический отчет, принадлежащий перу Иосифа Флавия, которому довелось быть очевидцем разрушения Второго Храма, однако и этот источник не представляется легкодоступным читающей публике.

    Вот почему мы подготовили этот сборник, основанный на знаменитом сборнике мидрашей и традиционных еврейских комментариев Меам лоэз. Содержание нашего сборника взято восновном из собранных в Меам лоэз комментариев к пятой книге Пятикнижия - книге Дварим.

    Да восстановит Всевышний Храм Свой вскорости и осушит слезы с лиц наших. Амен.

    СОДЕРЖАНИЕ

    Вступление 
    Семнадцатое тамуза
    Тиша беав
    Разрушение Второго Храма 
    Изгнание 
    Четыре поста
    Месяц ав
    Канун Тиша беав
    Законы Тиша беав
    Молитвы Тиша беав
    Память о разрушенном Храме Десять мучеников

    $13.00
  • Пасхальная Агада. С комментариями "Тайны Пасхальной Агады". Песах

    Пасхальная Агада с объяснениями тайн и чудес в соответствии с простым смыслом, намеками, толкованиями и скрытым смыслом, проявляющимися в буквах и словах Святого Языка, согласно объяснениями наших велких учителей, жителей восточных и западных стран. Из серии «Современная Каббала», часть 5.

    ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ:

    О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ СВЯТОГО ЯЗЫКА

    из книги ?Пардес римоним " (?Гранатовый сад"), глава 1, "Врата букв "


    Неискушенному наблюдателю может показаться, что еврейский алфавит — это просто набор условных знаков, некий общепринятый код. Что, скажем, когда-то и кем-то было решено, что губные звуки будут обозначаться буквами ?, ?, ?, ? ("бейт", "вав", "мем", "пей") и этим буквам было придумано соответствующее начертание, и что точно также были придуманы начертания и других букв.

    Предположение это, на первый взгляд, вполне разумно, ведь во всех прочих языках буквы, действительно, являются просто условными обозначениями, общепринятым кодом. Разумеется, такое предположение могут делать лишь те, кто считает, что еврейский алфавит ничем не отличается от других алфавитов и, более того, еврейский народ принципиально не отличается от прочих народов. Согласно таким представлениям, все было очень просто: буквы еврейского алфавита выглядят так, а не иначе, потому, что такую форму придал им Моше в минуту озарения. По мнению такого наблюдателя, слова — лишь средство донести до слушателя мысли говорящего, и слова устной речи мало чем отличаются от от слов речи письменной. Например, врач пишет учебник по медицине. Он вовсе не рассчитывает на то, что сам по себе учебник сможет кого-то излечить. Автор, просто, намерен изложить в своем труде свои взгляды на медицину. Если читатель, освоив учебник, усвоил и знания, изложенные в нем, сама книга ему больше не нужна. А если кто-то потратил на штудирование этого учебника много лет и так ничему и не научился, то книга не принесла ему никакой пользы, напротив, причинила вред — ведь он даром потратил уйму времени. Согласно таким представлениям, Тора может быть уподоблена этому учебнику. Цель Торы — изложить все, что может способствовать совершенствованию души. Если человек, изучая Тору, не извлек из нее необходимых ему знаний, то он (не дай Бог!) потратил время зря.

    Однако, такой подход к Торе совершенно неверен, ибо Тора, несомненно, есть нечто гораздо большее, чем свод, пусть даже самых необходимых и полезных сведений. «Слова Торыоживляют душу» (Тегилим 198). Подтверждением тому является Галаха — постановление мудрецов, обязывающее каждого еврея ежедневно читать соответствующий фрагмент недельного раздела Торы, причем прочесть его следует дважды на святом языке и еще раз — в переводе Онклоса на арамейский язык. Таким образом, в течение года каждый еврей должен трижды прочесть текст Торы, в том числе и те части ее текста, которые, на первый взгляд, утратили свое практическое и даже повествовательное значение — такие, например, как перечисление географических названий (Бемидбар 32:3). Отсюда мы можем сделать вывод: Тора — есть нечто, неизмеримо большее, чем просто текст. В ее словах и буквах заключены скрытый смысл, духовная сила, жизненность.

    СОДЕРЖАНИЕ


    ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ:
    О некоторых особенностях Святого Языка
    ВВЕДЕНИЕ В УЧЕНИЕ О ГЕМАТРИЯХ
    1. Первичная гематрия
    2. Редуцированная гематрия ("малая гематрия"),
    или "малое числовое значение" ( "миспар катан" )
    3. Полная гематрия
    4. Гематрия, основанная на взаимозаменяемости букв, передающих "фонетически родственные" звуки, т.е. звуки, образуемые в одной и той же области рта или гортани
    5. "Ат-баш" трансформация
    6. Добавление "колеля" ("дополняющей" цифры)
    Краткие сведения о "Сфирот"
    ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ К "ТАЙНАМ АГАДЫ"
    ГЛИНА АГАДЫ
    ПОДГОТОВКА К ИЕСАХУ
    Бдикат хамец
    Сжигание хамеца
    Законы эрев Песах
    11оет первенцев
    ПОРЯДОК ПАСХАЛЬНОГО ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ
    ЭРУВ ТАВШИЛИН
    ЧТО НЕОБХОДИМО ДЛЯ СЕДЕРА
    Законы о том, как сидеть за столом,
    и о четырех бокалах вина
    ПАСХАЛЬНОЕ БЛЮДО
    ЗАЖИГАНИЕ СВЕЧЕЙ 
    ТРАДИЦИОННЫЙ ПОРЯДОК СЕДЕРА
    КАДЕШ
    МАГИД
    Ма Ништана
    Рабами были мы у фараона в Египте
    Случай с раби Элигэзером
    Сказал раби Элазар бен Азария
    Барух га-Маком
    Мудрый
    Нечестивый
    Наивный
    Неумеющий спросить
    Сначала наши отцы были идолопоклонниками Благословен Хранящий обетование Свое Израилю
    Именно Он
    Иди и учи
    И спустился в Египет — по велению Всевышнего.
    Малочисленными
    Плодились, и размножались
    И росло могущество их
    Многочисленным, как сказано
    И вывел нас Всевышний из Египта
    Рукою сильною
    Раби Йоси Га-Глили
    Раби Элиэзер говорил
    О, сколько благодеяний!
    Дайэну
    Рабан Гамлиэль говорил
    Поэтому мы обязаны благодарить
    РАХЦА
    моци
    МАЦА
    МАРОР
    КОРЕХ
    ШУЛЬХАН ОРЕХ
    ЦАФУН
    БАРЕХ
    Биркат га мазон
    ГАЛЛЭЛ 
    НИРЦА
    ЗАВЕРШАЮЩИЕ ПЕСНИ СЕДЕРА
    Это было в полночь
    Скажите: "Пасхальная жертва"
    Ки Ло наэ, ки Ло яэ
    Адир Гу
    Эхад ми йодеа
    Хад гадья
    $15.00
  • Махзор на Рош-Ашана

    Сборник молитв на иврите и по-русски с объяснениями законов и обычаев

    СОДЕРЖАНИЕ

    Снятие обетов 
    Эрув тавшилин 
    Минха на канун Рош-а-Шана 
    Зажигание субботних свечей 
    Вечерняя молитва Рош-а-Шана 
    Кадиш сироты 
    Кидуш на Рош-а-Шана 
    Благословение после трапезы 
    Утренняя молитва на Рош-а-Шана 
    Утренняя молитва первого дня Рош-а-Шана для кантора
    Молитва Авину Малкейну 
    Извлечение свитка Торы 
    Порядок чтения Торы в первый день Рош-а-Шана 
    Порядок чтения Афтары в первый день Рош-а-Шана
    "Якум пуркан" 
    Порядок трубления в шофар 
    Молитва кантора, читаемая перед молитвой Мусаф
    Молитва Мусаф на первый день Рош-а-Шана 
    Молитва Мусаф для кантора на первый день Рош-а-Шана
    Порядок благословения коэнов 
    Псалмы тех дней недели, на которые может выпасть
    первый день Рош-а-Шана 
    Минха на первый и второй день Рош-а-Шана 
    Ташлих 
    Повторение утренней молитвы второго дня Рош-а-Шана
    для кантора 
    Порядок вынесения свитка Торы во второй день
    Рош-а-Шана 
    Чтение Торы во второй день Рош-а-Шана 
    Порядок чтения Афтары во второй день Рош-а-Шана
    Порядок трубления в шофар во торой день Рош-а-Шана Молитва кантора перед молитвой Мусаф во второй день
    Рош-а-Шана 
    Молитва Мусаф на второй день Рош-а-Шана 
    Молитва Мусаф для кантора на второй день Рош-а-Шана Порядок благословения коэнов во второй день Рош-а-Шана
    Молитва о благополучии государства Израиль 
    Рош-а-Шана: праздник и его значение 

    $15.00
  • Пути к истоку

    настольная книга еврея

    Мировая история от создания первого человека до рождения Моисея и описание многовекового пути кавказских евреев. Сущность еврейского народа и смысл еврейства. Законы еврейской жизни и обычаи кавказских евреев.

    ВВЕДЕНИЕ

    Наш древний многострадальный народ прошел сквозь тысячи лет изгнания, постоянно преследовался и притеснялся другими народами. Но, несмотря ни на что, сохранил свое еврейство, свои обычаи, свой язык.

    В чем же секрет силы и долголетия евреев? Что значит быть евреем? Что такое Тора? Что такое наш Мир? В чем цель и смысл жизни? Как приобрести счастье? Что такое мицвот, в чем их смысл и как их исполнять?

    Глазами Торы мы исследуем эти вопросы и приводим источники, из которых была взята информация. Книга состоит из трех частей-путей.

    Первый Путь раскрывает мировую историю людей от создания первого человека до рождения Моисея, а также историю горских евреев во все времена и эпохи. Он призван показать особенность еврейского народа и его сущность, а также раскрыть многовековую историю горских евреев.

    Второй Путь посвящен сути и смыслу еврейства. Его цель защитить новое поколение от бед и несчастий, подстерегающих на каждом шагу, поддержать и помочь возвратиться к заветам наших отцов.

    Третий Путь содержит краткий свод законов еврейской жизни и ее детали, и может служить своеобразным справочником для любого еврея. Он призван помочь читателю найти и утвердить себя в нашем мире.

    Гавриэль Давидов

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    Наш мир - это воплощение ограниченного желания Творца в реальность с определенной целью10. Все, созданное Им, призвано исполнять Его волю. По существу, звезды, солнце, земля, растения, животные, то есть вся вселенная, созданы лишь для того, чтобы исполнять желание Творца.

    Солнце постоянно излучает свет и тепло. Земля, двигаясь по орбите и вращаясь вокруг своей оси, дарит нам зиму и лето, ночь и день.

    Почему? Для чего? Такова воля Творца. В этом смысл их существования.

    Понятно, что человек тоже не исключение, хотя есть существенная разница. В чем же она заключается?

    Ничто в мире не в состоянии изменить свою природу, программу своего существования. Солнце не погаснет, Земля не остановится в своем вращении, корова не станет давать вместо молока бензин, а пчела не откажется производить мед и не станет накапливать доллары.

    Но человек наделен свободой действий (разумеется в определенных рамках). Человек пользуется интеллектом, памятью, чувствами, языком, интуицией. Человек наделен способностью творить. Человеку недостаточно только работать, есть и размножаться. Жизнь его сложнее, многообразнее, она соответствует тем качествам, которые отличают его от животного: способностью мыслить, говорить, творить новое и исправлять уже созданное.

    Нередко приходится слышать от хилоним (людей со "свободным мировоззрением"), что суть жизни в получении максимального количества наслаждений, что человеческая жизнь так коротка, что нужно спешить получить от нее максимум удовольствия.

    Как им ответить?

    На каком-то уровне, безусловно, материальные блага -вилла, новый автомобиль, оборудованный пляж и так далее могут доставить человеку огромное удовольствие. Но постепенно человек привыкает к шумному многообразию современной цивилизации, пресыщается комфортом.

    Наступает разочарование. И, как следствие, часто - сожаление за потерянное время. Отдых уже не отдых, выходной день изматывает больше, чем ежедневная и нудная работа, теряется реальность существования. Человек пытается убежать в мир иллюзий и фантазий, используя "видео" или художественную литературу.

    Но есть подлинная реальность, существующая тысячелетия, пример тому - Шаббат, подарок Творца нашему народу.

    Что может быть прекраснее, чем предстать перед Творцом вместе со множеством других людей в синагоге, встречая субботу, в кабалат-шаббат Встретить этот чудесный день с песнями и улыбками собравшихся, поздравляющих друг друга с наступившим праздником.
    А какое наслаждение собраться всем членам семьи за праздничным столом, петь и радоваться, говорить о Торе (диврэ-Тора) и не вспоминать при этом ни о делах, ни о проблемах прошедшей или будущей недели. Какой духовный отдых и заряд силы дает этот день, если соблюдать все его законы! Величие и важность этого дня безмерно велики.

    Как выглядит в начале недели еврей, не соблюдающий шаббат! Он, как и прежде, беспокоен и напряжен, на него больно смотреть, еще не началась рабочая неделя, а он выглядит усталым и измученным. И, напротив, соблюдающий шаб-бапг спокоен и уравновешен, полон новых сил, выглядит свежим и отдохнувшим, окружающие ощущают тепло и мудрость, исходящие от него.

    В чем же секрет этого чудесного дня?

    Ночью тело человека отдыхает, но не его душа. Она выходит из тела и, путешествуя, дарит нам сны. Единственный день в неделе, когда душе дается отдых - шаббат, при условии, что человек не делает 39 запрещенных работ и соблюдает все заповеди этого дня. Именно поэтому соблюдающий шаббат так спокоен и жизнерадостен.

    В третьей части этой книги мы исследуем значимость соблюдения шаббата и описываем его законы.

    Перейдем к ответу на вопрос о максимуме удовольствия человека в этой жизни и продолжим его в последующих главах.

    Для чего создан человек? Если Творец хотел, чтобы человек получал от жизни наслаждения и удовольствия, и в этом его предназначение, то почему существуют неприятности и страдания? И смерть?


    Может ли человек получить наслаждение от жизни, если тот потенциал, которым его наделил Творец, будет использоваться не по назначению? Даже лошадь получает наслаждение от жизни, для этого ей достаточно получить немного сена, воды и ласки от хозяина. Но человек? Человек наделен умом и между тем совершает много необдуманных поступков. Он обладает способностью говорить и использует ее для лжи и сплетен. Он обладает свободой действий и совершает недостойные его поступки.

    Нет! Неверно используя свой потенциал, люди сами приносят друг другу боль и страдания. Лошадь же лишена этих человеческих качеств, поэтому наслаждение, получаемое ею от жизни, стабильно.

    Как же правильно использовать качества, дарованные нам Создателем?

    Творец выделил нас из неодушевленного и животного мира. Творец наделил нас человеческими качествами и даровал нам Тору, чтобы мы с помощью Торы, с помощью ее законов исправляли себя, чтобы мы улучшали этот мир, чтобы мы привели этот мир к поставленной перед нами цели. А тот, кто пытается освободить себя от законов Торы, - жертва своего заблуждения и неграмотности, глупец, который дал волю своему воображению и живет иллюзиями и фантазиями, отрекшись от реальной жизни.

    Он работает, ест и гонится за мелкими удовольствиями, не замечая как идет время, забывая, что жизнь скоротечна, а жить то он еще и не начал. И часто те наслаждения, к которым он стремится, для него недостижимы. Почему причина в извращенном понятии истинных ценностей его жизни.

    Нам необходимы комфорт, который может дать современная цивилизация, шашлык, рюмка коньяка и тому подобное. Эти материальные удовольствия должны служить нам, а не мешать на нашем пути. В них есть строгая необходимость, однако нельзя ставить их целью и смыслом всей жизни!

    В чем же ее смысл ?

    Все, созданное в мире, призвано служить нам и помочь в достижении нашей цели. Мир был создан за шесть дней11. Человек был создан в конце шестого дня и стал последним завершающим звеном творения12. На что это похоже?

    В программе запуска космического корабля существует жесткий порядок. Ученые разрабатывают план полета и проект корабля. Инженеры строят корабль и непосредственно жилой отсек, где будет находиться космонавт. Обеспечивают корабль всеми системами жизнеобеспечения. И перед самым запуском в корабль поднимается человек.

    Зачем трудились тысячи рабочих? С какой целью ввели в корабль космонавта? Чего все ждут от него? Чтобы он взлетел и выполнил программу полета. Чтобы все его действия были согласованы с инструкцией. Чтобы он благополучно пришел к поставленной перед ним цели. Такова же задача человека. Весь мир создан для человека, чтобы человек прожил свой срок, выполнил возложенные на него обязанности и пришел к поставленной перед ним цели. Такова воля Творца, для этого Он и дал нам жизнь!

    Что это за цель?

    Всесильный Всемогущий Творец Мироздания создал Мир таким образом, чтобы все в нем состояло из тов (хорошего) и ра (плохого). Сначала Творец перемешал их между собой, а затем разделил их друг от друга, но не полностью. Завершающим этапом в плане творения было создание Им Первого Человека, наделение его специальной силой и свойствами, и заповедь ему завершить ту самую работу, которая осталась незавершенной. К сожалению, Первый Человек не справился с возложенной на него задачей. Более того, он умудрился нарушить запрет Создателя, и, врезультате, перемешал с "плохим" "хорошее" уже отобранное Всемогущим. Ответственность за завершение творения пала на плечи последущих поколений, а вместе с этим и исправление того, что испортил Первый Человек. С него и началось так называемое явление еридат-адорот (падение поколений). Падение продолжалось около 2500 лет, пока нашему народу не была дарована Тора. Люди оставили заповеди своего Создателя, стали заниматься идолопоклонством, развратом, грабежем и убийством. Человечество не могло справиться с возложенной на него задачей, но с дарованием Торы мы получили все необходимые, "инструменты" и ту безмерную силу, которые помогли бы нам перебороть и уничтожить силы зла, и осуществить задуманное Всемогущим. Тора - это не что иное, как свод определенных действий, проделав которые втечение всей жизни, человек сможет воссоздать самого себя, а также обновить и восполнить само творение13.

    Эти действия - исполнение и соблюдение мицвот (заповедей) Творца. Однако невозможно соблюдать заповеди, не изучив их содержания. Именно поэтому долг и обязанность каждого еврея изучать Тору, эту замечательную инструкцию. До тех пор, пока мы не станем активно изучать Тору, исполнять ее законы, мир останется неисправленным и незавершенным, и мы евреи будем в этом виновны.

    Если цель творения остается недостигнутой, наше существование теряет всякий смысл. В итоге Творец приведет в исполнение условие, поставленное Им при даровании Торы: или мы соблюдаем ее законы, или мир будет разрушен14. С другой стороны, если мы станем выполнять свои обязанности честно и исправно, то получим и помощь и покровительство Творца.

    Итак, поскольку у человека в мире есть свое назначение, которое определил ему Творец, не может он от него отказаться, ибо в его исполнении цель и смысл жизни.

    $17.00
  • Махзор на Иом Кипур

    Махзор на Иом Кипур. Традиционный еврейский молитвенник на праздник Иом Кипур, современный русский перевод, тв. пер., большой формат, 298 стр.

    Махзор на Йом-Кипур, составленный на основе обычаев, принятых в общинах, молящихся по сидуру раби Шнеура-Залмана из города Ляды (Нусах Гаари).
    У ивритского слова махзор общий корень с глаголом лахзор – повторить. Такое название книги с текстами молитв для Рош-Гашана и Йом-Кипур объясняется двумя причинами. Это - их ежегодное повторение в дни трепета и особая значимость звучного повторения молитвы в эти дни избранным посланником общины. Во время повторения молитвы вся община во главе с ведущим поет и читает пиютим, установленные для этих дней.
    Йом-Кипур – самый важный для евреев день года. В Израиле в этот день жизнь замирает: каждый человек вглядывается в себя, вспоминает свое прошлое и историю своего народа. В этот день Всевышний простил евреям грех сотворения золотого тельца и подарил Моше вторые скрижали. Йом-Кипур стал днем очищения людей от зла. Очевидны два различия между содержанием молитв в Рош-Гашана и Йом-Кипур. В Рош-Гашана не упоминают о бедах и страданиях евреев в изгнании и не исповедуются в грехах, ибо это праздник радостный, исполненный надежд. В Йом-Кипур молитвы содержат текст исповеди и вспоминают о гонениях и преследованиях. И второе. В Йом-Кипур читают тексты, подробно описывающие служение в этот день в Иерусалимском Храме, носившее особый характер, поскольку от него зависело прощение грехов. Даже те, кто в остальные дни года не посещает синагогу, стараются прийти туда. Русский перевод Махзора для Йом-Кипур поможет русскоязычному еврею проникнуться смыслом молитв этого дня и окунуться в его особую атмосферу.
    $18.00
  • Махзор на Рош-Гашана. Нусах Гаари. Большой формат.

    Составленный на основе обычаев, принятых в общинах, молящихся по сидуру раби Шнеура-Залмана из города Ляды (нусах Гаари).

    $18.00
  • Зихру Торат Моше. Законы Шабата с комментарием “Дополнительная душа”

    Р. Авраам Данциг (1748–1821) – автор краткого ѓалахического кодекса “Хаей адам” (“Жизнь человека”), составленного им по совету Виленского Гаона. Этот кодекс отличается исключительной лаконичностью, четкость формулировок и простотой языка, что сделало его доступным для читателя, неискушенного в талмудических исследованиях. “Хаей адам” пользуется широкой популярностью до настоящего времени. “Зихру Торат Моше (“Помните Тору Моше”) – это сокращенный вариант центрального раздела кодекса “Хаей адам” – “Законы Шабата”.

    Параллельный текст (иврит и русский) и расширенный комментарий, в котором приведены ѓалахические решения ведущих законоучителей последнего поколения, учитывающие современные бытовые и технические реалии.

    ОБ ЭТОЙ КНИГЕ И ЕЕ АВТОРЕ

    1

    Предлагаемый вашему вниманию краткий сборник законов Шабата составлен р. Авраамом Ааниигом, одним из ведущих законоучителей эпохи Виленского Гаона.

    Раби Авраам бен Йехиэль-Михл родился в 5508 /1748/ г. в польском городе Гданьске (Данциге) и от названия этого города происходит его фамильное прозвище. Он учился в Праге под руководством одного из духовных лидеров поколения р. Йехезкеля Ландо (автора книги Нола биула).

    В восемнадцатилетнем возрасте р. Авраам получил раввинское звание, дающее право судить и наставлять закону. Однако он отказался от предлагаемых ему раввинских должностей, не желая извлекать прибыль из своих познаний в Торе. Р. Авраам успешно занялся коммерцией, не прерывая углубленного изучения Торы: по его собственному признанию, он размышлял о проблемах, связанных с изучением Торы, «отправляясь в дальние переезды и сидя в своем магазине ...и даже во время деловых операций» (Предисловие к книге Хохмат алам).

    Позднее, в течение почти двух десятилетий, с 5554 /1794/ по 5572 /1812/ год, р. Данциг был лаяном (судьей) и законоучителем в Вильно (Вильнюсе). И в этот период, являясь одним из самых преуспевающих деловых людей Вильно, он решительно отказывался получать вознаграждение за свой труд судьи.

    Р. Данциг был близок к Виленскому Гаону, учился у него, а затем, поженив своих детей, они породнились. В книгах, написанных р. Данцигом, содержатся многочисленные свидетельства о жизни и мировоззрении Гаона.

    В 5570/1810/ году р. Данциг издал свой основной труд — краткий алахический кодекс Хаей алам (Жизнь человека), составленный им по совету Виленского Гаона. В первом издании книга вышла без указания имени автора. В предисловии р. Данциг объяснил это так: «Важно не имя автора книги, а то, что в ней написано. Ведь от маленького червячка происходит шелковая нить для роскошных тканей, а от моллюска, называемого хилазон, голубая краска, которую использовали для одежды коэнов в Храме».

    Книга содержала три основных раздела: законы повседневной жизни, законы Шабата и законы праздников. Она отличалась исключительной лаконичностью и четкостью формулировок, а также простотой языка, и это делало ее доступной для читателя, неискушенного в талмудических исследованиях. «Блажен тот, кто способен сам изучить весь кодекс Шульхан арух с сопровождающими его комментариями! писал р. Данциг. Но тем евреям, которые вынуждены тяжело трудиться, чтобы прокормить семью, понадобится не менее полугода, чтобы дойти в этой книге хотя бы до главы «Утренние благословения», ...и может не хватить всей жизни, чтобы изучить только лишь раздел Орах хаим. ...Я написал свою книгу для того, чтобы по ней можно было быстро изучить все законы, установленные р. Йосефом Kapo (составителем кодекса Шульхан аруха) и позднейшими законоучителями».

    В случаях, когда законоучители последних поколений расходились во мнениях, р. Данииг, как правило, следовал алахическим решениям Виленского Гаона. В некоторых местах кодекса он прямо указывал: «Так я слышал от Гаона р. Элияу» (Хаей алам 5:27), «Так поступал Гаон р. Элияу» (там же 12:6) и т.д. Однако в иелом ряде случаев он принимал самостоятельные решения, отвергая мнение Гаона. «Уж таков путь постижения нашей святой Торы, пояснял р. Данииг, один строит кониепиию, а другой ее разрушает: ученик оспаривает мнение наставника, подобно тому, как автор кодекса Арбаа турим полемизировал со своим отиом Рошем, ...и отиу это было в радость» (Алиёт Элияу).

    Книга р. Даниига быстро обрела широкую популярность: она была принята евреями Европы в качестве общедоступного и авторитетного источника практической алахи. Законоучители последующих поколений часто ссылаются на мнение р. Даниига. До настоящего времени его кодекс выдержал более ста изданий.

    Перу р. Даниига принадлежит также алахический свод Хохмат алам (Мудрость человека), включающий законы ритуального характера (алахический материал книги тематически соответствовал разделу Йоре леа кодекса Шульхан арух). Он составил и знаменитую молитву Тефила зака (Чистая молитва), которую принято произносить в Йом кипур, перед началом вечерней службы.

    Р. Авраам Данииг умер в Вильно в 5581 /1821/ году. Ему было 73 года а это числовое значение (гиматрия) названия его основного труда «??? ????» (Жизнь человека).

    2

    Находящаяся перед вами книга Зихру Торат Моше (Помни Тору Моше) является сокращенным вариантом иентрального раздела кодекса Хаей алам «Законы Шабата».

    Эту краткую подборку основных законов Шабата р. А. Данииг составил для того, чтобы обучать по ней своих сыновей во время субботних трапез. Но затем, несколько переработав и дополнив первоначальный текст, он выпустил книгу в свет. «Немногие сумеют основательно изучить законы Шабата по кодексу Шульхан арух или даже по моей книге Хаей алам, обьяснял свой замысел р. А. Данииг, ...но эту маленькую книжку каждый сможет разделить на несколько частей по дням недели ...и многократно изучить, а также обучить этим законам своих детей». «Ну, а тот, чье сердие жаждет познать законы более углубленно и полно, добавляет он, перед ним открыта вся Тора».

    Заглавием этой книги стали слова одного из стихов, завершающих Книгу Пророков: «Помните Тору Моше, раба Моего, которую Я заповедал ему в Хореве (т.е. у горы Синай) для всего Израиля, уставы и законы» (Малахи 33:22).

    Почему же р. Данииг так назвал книгу о законах Шабата ведь эти елова пророка Малахи подразумевают все законы Торы?!

    Ответ на этот вопрос заключен в святой книге Зоар, где, в частности, сказано: «Шабат включает в себя всю Тору и в нем заключены все ее тайны и тот, кто соблюдает Шабат, (тем самым) соблюдает всю Тору» (Итро 92а). И об этом же говорит составитель кодекса Шульхан арух р. Йосеф Каро: «Соблюдение Шабата равновесно выполнению всех других заповедей, ведь Шабат является свидетельством того, что Твореи управляет миром, который Он создал, и что Тора дарована нам с Небес» (Бейт Йосеф, Орах хаим 242).

    Ключевое значение Шабата замечательно отражено в притче, рассказанной Хафеи Хаимом. Когда человек открывает новый магазин, он прежде всего прикрепляет над входом вывеску. И даже если впоследствии магазин будет на несколько дней закрыт из-за праздников или болезни владельца, вывеска станет свидетельством, что хозяин по-прежнему содержит свой магазин. Но если вывеска будет снята, станет очевидным, что владелец магазина отказался от своих занятий и закрыл дело... Такова и связь народа Израиля с субботним днем: пока Шабат соблюдают, ясно, что мы продолжаем существовать как еврейский народ, выполняющий свой долг и несущий служение Б-гу. И даже если в определенные периоды истории многие евреи проявляют нерадивость при выполнении заповедей, все же связь народа с Творцом и Его Торой сохраняется, как сказано (Шмот 31:13): «Субботы Мои храните, ибо это знак между Мною и вами на все поколения ваши, чтобы знали, что Я Б-г, освяшаюший вас» (Шем олам 1). Таким образом, тот, кто соблюдает законы Шабата, доказывает, что он по-прежнему «помнит Тору Моше».

    Существует и еше одна ассоциативная нить, связывающая название этой книги с Шабатом. Слова «Зихру Торат Моше» включены в один из самых известных субботних гимнов «Коль мекалеш швии», каждая строфа в котором начинается стихом из Танаха. И вот, в начале четвертой строфы сказано: «Помните Тору Моше заповедь о Шабате, высеченную на скрижалях (заповедь) о седьмом дне...». Этим гимном принято начинать первую субботнюю трапезу.

    Была и еше одна, личная, причина, по которой книге было дано именно такое название. В 5574 /1814/ году в семье р. Даниига произошло горе: скончался двадцатилетний сын Моше. Р. Данииг обешал умирающему, что издаст тетрадь, по которой тот изучал законы Шабата, и использует в названии книги его имя.

    Первое издание книги Зихру Торат Моше вышло в свет в 5577 /1817/ году, а второе четыре года спустя, в год смерти автора. Это второе прижизненное издание принято за основу для настоящего перевода.

    3

    В предлагаемой вашему вниманию книге русский перевод сопровожден подстрочными примечаниями. В них отмечены некоторые разночтения между более полным кодексом Хаей алам и его сокращенным, а также и более поздним, вариантом Зихру Торат Моше. А главное, в них указываются те случаи, когда псак (законодательное решение) р. Авраама Данцига отличается от алахи, установленной позднее в кодексе Мишна Брура, составленном Хафец Хаимом. И при подобных расхождениях поступают, как правило, в соответствии с алахическим решением кодекса Мишна Брура.

    В расширенном комментарии «Дополнительная душа» рассматриваются некоторые дополнительные аспекты субботних законов, а также приведены алахические решения ведущих законоучителей последнего поколения, в которых учитываются современные бытовые и технологические реалии. Следует особо отметить, что этот расширенный комментарий не претендует на то, чтобы быть практическим руководством по алахе, ведь в нем приведены различные точки зрения, многие из которых не являются обшепринятыми. Да и каждый конкретный случай совершенно индивидуален, и мельчайший нюанс, на который неискушенный в тонкостях законов Шабата человек даже не обратит внимания, может кардинальным образом изменить алахическое решение. Поэтому для ответов на конкретные алахические вопросы следует обращаться к авторитетным раввинам.

    В издательстве «Тора лишма» начата работа по переводу на русский язык всего кодекса р. А. Данцига Хаей алам (Жизнь человека).

    ОГЛАВЛЕНИЕ


    Глава 1. Законы, относящиеся к кануну Шабата
    Глава 2. Законы зажигания свечей и почитания Шабата
    Глава 3. Прекращение работы и возвращение с дороги
    Глава 4. Пунктуальность при зажигании свечей
    Глава 5. Закутывание пищи перед Шабатом
    Глава 6. Запрет оставлять неприготовленную пищу на огне
    Глава 7. Вступление в Шабат (кабалат Шабат)
    Глава 8. Законы кидуша
    Глава 9. Законы трех трапез
    Глава 10. Наслаждение Шабатом (онег Шабат)
    Глава 11. Законы тридцати девяти работ: в каких
    случаях нарушается запрет
    Глава 12. Работа первая: сеять (зореа)
    Глава 13. Работа вторая: пахать (хореш)
    Глава 14. Работа третья: жать (коцер)
    Глава 15. Работа четвертая: собирать в снопы (меамер)
    Глава 16. Работа пятая: молотить (даш)
    Глава 17. Работа шестая: веять (зорэ)
    Глава 18. Работа седьмая: отбирать (борер)
    Глава 19. Работа восьмая: молоть (тохен)
    Глава 20. Работа девятая: просеивать (меракед)
    Глава 21. Работа десятая: месить (лаш)
    Глава 22. Работа одиннадцатая: печь (офе)
    Глава 23. Работа двенадцатая: стричь шерсть (гозез)
    Глава 24. Работа тринадцатая: отбеливать (мелабен)
    Глава 25. Работа четырнадцатая: прочесывать (менапец)
    Глава 26. Работа пятнадцатая: красить (цовеа)
    Глава 27. Работы 16, 17, 18: прясть (тове), натягивать продольные нити (мейсех) и устанавливать нити в рамы ткацкого станка (осе шней батей нирин)
    Глава 28. Работа девятнадцатая: ткать (орег)
    Глава 29. Работа двадцатая: распускать ткань (поцеа)
    Глава 30. Работы 21, 22: завязывать узел (кошер) и развязывать (матир)
    Глава 31. Работа двадцать третья: шить (тофер)
    Глава 32. Работа двадцать четвертая: рвать (хореа)
    Глава 33. Работа двадцать пятая: ловля (цейда)
    Глава 34. Работа двадцать шестая: зарезать (шохет)
    Глава 35. Работа двадцать седьмая: снимать шкуру (мафшит)
    Глава 36. Работа двадцать восьмая: солить и
    выделывать кожу (молеах у-меабед)
    Глава 37. Работа двадцать девятая: скоблить (мемахек)
    Глава 38. Работа тридцатая: размечать (месартет)
    Глава 39. Работа тридцать первая разрезать по
    размеру (мехатех)
    Глава 40. Работа 32, 33 писать (котев) и стирать
    написанное (мохек)
    Глава 41. Работы 34, 35, 36: строить (боне), разрушать (сотер) и завершать изготовление чего-либо (маке бе-фатиш)
    Глава 42. Работы 37, 38: тушить (мехабе) и разжигать
    (мавъир) огонь
    Глава 43. Работа тридцать девятая: выносить (а-моци)
    Глава 44. Закон об отдыхе для скота
    Глава 45. Закон о «занятии делами», которые не
    являются «работой»
    Глава 46. Закон о вещах, о которых запрещено
    говорить в Шабат
    Глава 47. Закон об указаниях, обращенных к нееврею
    Глава 48. Закон о работе, выполняемой при посредстве
    нееврея в Шабат
    Глава 49. Закон о работе, порученной нееврею в канун Шабата
    Глава 50. Закон о купле-продаже
    Глава 51. Закон о мукце
    Глава 52. Закон о больном, находящемся в опасности... Глава 53. Закон о больном, которому не угрожает опасность
    Глава 54. Законы о переулке и дворе
    Глава 55. «Объединение дворов» и «кооперирование
    переулков» и соответствующие благословения
    Глава 56. Закон о «смешении границ» (эрувей тхумин)
    Глава 57. Закон об отплывающем на корабле

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:


    [1] Подарок в Шабат 

    По ряду мнений, запрещено даже взять у продавца вешь, за которую было уплачено еше до Шабата, поскольку основным киньяном (способом приобретения) по Торе является все же мешиха (перетягивание предмета с места на место), а не уплата денег (Арух а-шульхан, Орах хаим 2, 323:1). И также запрещено дарить за исключением тех случаев, когда подарок необходим для самого Шабата, например, продукты и напитки для трапезы (Мишна брура 306:33, 323:34).

    И если в Шабат хотят подарить бар-мииве или жениху некий предмет или книгу, то следует еше до Шабата передать подарок в его собственность через посредника: для этого посредник (и лучше, чтобы он не был членом семьи дарителя) должен приподнять подарок как минимум на «ладонь», имея в виду тем самым приобрести его для жениха (или другого получателя), а в Шабат можно передать его самому адресату (т.е. передать ему уже в качестве его веши). Но когда человек получает в Шабат подарок, который не был приобретен для него посредником до Шабата, ему следует принять подарок с намерением приобрести его в собственность только после Шабата (Кииур Илхот Шабат 35:7; Шмират Шабат ке-илхата 29:29; Пискей тшувот 306:6).

    4 Но и габаям следует насколько возможно устрожить в этом, используя в качестве знаков зернышки и т. п. (тамже).

    5 Однако ради выполнения заповеди бросать жребий разрешено например, чтобы определить, кто будет читать «кадиш» или кого вызовут к Торе {там же 322:24).

    6 И тем не менее, не следует возражать, когда так поступают женщины и дети, так как уж лучше, чтобы они делали это по незнанию, чем умышленно (Рамо, Орах хаим 338:5).


    [2] Можно попросить у хозяина магазина... 

    Хотя в Шабат и запрещена любая купля-продажа, тем не менее, разрешено взять как бы взаймы у другого человека (в том числе, и у хозяина магазина) продукты питания, необходимые для самого Шабата, при условии, что при этом не будет упомянуто о продаже, но человек придет к своему товарищу или к лавочнику, у которого обычно покупает продукты, и скажет: «Дай мне то-то и то-то». И так же не следует упоминать иену продукта и меру веса или объема (Шульхан арух, Орах хаим 323:4, Рамо, Мишна брура 20; Арух а-шульхан, Орах хаим 2, 323:1).

    Но можно обещать владельцу магазина, что после Шабата с ним договорятся, и разрешено оставить в залог какой-либо предмет или продукт, необходимый для нужд Шабата, но не следует прямо упоминать, что это залог за товар (Рамо, Орах хаим 307:11, Мишна брура 44-45; Шмират Шабат ке-илхата 29:17).

    [3] Жребий и игры 

    В Шабат запрещено бросать жребий посредством кубика, на гранях которого нанесено различное количество меток, для того, чтобы что-то разделить: например, чтобы победивший взял большую порцию еды, а проигравший меньшую, так как это подобно купле-продаже (Мишна брура 322:22).

    Следует запретить детям играть в Шабат в любые игры, имитирующие куплю-продажу (Рамо, Орах хаим 338:5), и тем более в те, при которых используются «игрушечные деньги» (жетоны, «фанты» и т.п.), потому что это напоминает будничные занятия и является проявлением неуважения к Шабату. К подобным играм относится, в частности, «монополь» и подобные ей коммерческие игры, а также и игра в савивон (Кииур Илхот Шабат 37:22/11/; Шмират Шабат ке-илхата 16:32; Пискей тшувот 338:11). Запрешено играть в любые игры, при которых соперникам начисляются очки, так как в будний день количество очков принято записывать и существует опасение, что, заигравшись, могут сделать запись и в Шабат (Хаей алам 38:11; Шмират Шабат ке-илхата 16:31).

    Разрешено играть в шахматы, шашки, домино и карты, но следует остеречься, чтобы после окончания игры не сортировать фигуры, фишки или карты по цвету или по значимости, потому что при этом нарушается запрет «перебирать» (борер). Но разделить и упорядочить фигуры или карты, чтобы сразу же в них играть, это разрешено (Шмират Шабат ке-илхата 16:34).

    Важно отметить, что перечисленные в данном комментарии законы относятся в первую очередь к детям, еше не достигшим возраста бар-миива или бат-миива. Однако взрослым безусловно лучше воздержаться от игр в Шабат, так как этот день дарован народу Израиля для духовного наслаждения и по своей святости подобен Грядущему миру, и награда тому, кто воздерживается в этот день от будничных занятий, неизмерима (Мишна брура 338:21; Шмират Шабат ке-илхата 16:1).
    $18.00