Купить Тору на русском языке

сортировать по
показывать
показывать
  • Беседы Любавичского Ребе. Книга Дварим

    Беседы, вошедшие в эту книгу, взяты из второго тома собрания бесед Любавичского Ребе, посвященных книге Бемидбар, четвёртой книге Торы. Эти беседы Ребе произнес в первые годы после того, как он принял на себя руководство хасидским движением Хабад и стал главой всего нынешнего поколения народа Израиля. Они представляют собой актуальный комментарий к субботним главам Торы, которые читают по субботам в синагогах. Оригинал прошел проверку и редакцию самого Ребе.

    $18.00
  • Беседы Любавичского Ребе. Книга Бемидбар

    Беседы, вошедшие в эту книгу, взяты из второго тома собрания бесед Любавичского Ребе, посвященных книге Бемидбар, четвёртой книге Торы. Эти беседы Ребе произнес в первые годы после того, как он принял на себя руководство хасидским движением Хабад и стал главой всего нынешнего поколения народа Израиля. Они представляют собой актуальный комментарий к субботним главам Торы, которые читают по субботам в синагогах. Оригинал прошел проверку и редакцию самого Ребе.

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    Глава Бемидбар

    1. Первая заповедь книги Бемидбар гласит: «Произведите исчисление всего общества сынов Израиля», и поэтому вся книга называется в Гмаре «Книгой исчислений».
    Число никак не связано с качеством и свойствами того, что подсчитывается. Когда подсчитывают ряд объектов, между ними не делают никакого различия, не отличают большего по размеру или по качеству от меньшего: все они равны. Самое большое обозначается не более чем единицей, а самое маленькое - не менее чем единицей. Число никак не указывает на ценность того, что пересчитывают.
    Условие, что пересчитаны должны быть те из сынов Израиля, кому исполнилось двадцать лет, тоже никак не связано с их трудом и служением, характером и дарованиями. Условие исполнялось, если данный еврей достиг определенного возраста, и не зависело от каких-то его действий.
    Но если исчисление - это нечто совершенно внешнее, никак не затрагивающее суть того, что исчисляется, то возникает вопрос: почему же оно является первой и основной заповедью этой книги Торы и ему придается столь большое значение, что вся она называется «Книгой исчислений»?

    2. Согласно Галахе то, что пересчитано, обладало на момент пересчета ценностью, ибо сам факт пересчета указывает, что объект относится к такому виду, который считается ценным. Именно из-за ценности вида пересчитывают отдельных его представителей. Выходит, что хотя пересчет не выражает значения и внутреннего содержания каждого из объектов, относящихся к этому виду, он отражает ценность данного вида в сравнении с другими видами.
    И все-таки это объяснение кажется недостаточным. Действительно, благодаря исчислению мы понимаем, что данный вид объектов обладает определенной ценностью. Но ведь число - не более чем знак, указание на эту ценность, никак не причина ее! Ведь ценность отдельного объекта возникает не в результате исчисления!
    Следовательно, исчисление является чем-то абсолютно внешним, и вопрос, который мы задали вначале, повторяется снова: почему заповеди об исчислении сынов Израиля придается столь большое значение, что вся книга называется «Книгой исчислений»?

    3. Все мироздание управляется Б-жественным Провидением, и нет ничего случайного. Разумеется, это верно и в отношении Торы и заповедей. Отсюда следует, что знак, указывающий на определенный объект, без сомнения, имеет какое-то отношение к самому этому объекту.
    Это положение верно и в отношении числа. Из самого факта, что число является знаком, указывающим на ценность, можно заключить, что оно тоже имеет определенную ценность.
    Приведенное выше положение о том, что число не обладает ценностью, говорит о числе как таковом, когда оно не связано с каким-либо ценным объектом. Когда же число связано с объектом, обладающим ценностью, ценность этого объекта распространяется на обозначающее его число. Но и в этом случае она все равно не более чем нечто внешнее.
    Теперь мы понимаем, почему вся книга Бемидбар называется также «Книгой исчислений». Само по себе число не обладает ценностью, но поскольку в нем выражается ценность объекта, вполне закономерно, что вся книга, в которой рассказывается о пересчете сынов Израиля, называется «Книгой исчислений».

    4. Возникает вопрос: если число само по себе есть нечто внешнее, никак не связанное с внутренним содержанием обозначаемого им объекта, то как оно может служить формой выражения содержания и ценности этого объекта?
    Этот вопрос оставался бы неразрешимым, если бы количество и качество были абсолютно не связанными между собой категориями. Тогда ценность (качество) никак не могла бы выразиться в числе (количестве). Но тут речь идет о евреях, которых Писание называет «единым народом на земле», что согласно толкованию, которое дал Алтер Ре-бе, означает, что и на земле, в земных делах чисто материального порядка они свидетельствуют о единстве Творца, то есть объединяют количество с качеством. У евреев качество может выразиться в количестве.

    $18.00
  • Беседы Любавичского Ребе. Книга Брейшит

    Беседы (сихот - на иврите) Ребе произносит на хасидских собраниях - "фарбренген". В отличие от "маамаров", в которых Ребе излагает теорию хасидизма как продолжение и развитие учения Баал-Шем-Това, основателя хасидизма, беседы более легки для понимания, носят более свободный характер, касаясь многих тем. Среди них центральное место занимает интерпретация и объяснения тех или иных разделов Торы, однако, беседы включают также многие вопросы еврейского образа жизни, нравственности, воспитания, актуальных проблем евреев в Израиле, в России и в Соединенных Штатах. Беседы, приведенные здесь, взяты из первого тома собрания бесед Ребе, посвященных книге Брейшит, первой книге Торы. В этом томе собраны беседы, произнесенные Ребе в первые годы после того, как он стал Ребе - праведным главой хасидского движения Хабад и всего нынешнего поколения. Разделы озаглавлены по названиям глав книги Брейшит, которые читают в синагоге по субботам.

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    Глава Брейшит

    1. Рабеим Любавича, руководители Хабада, говорили, что от того, как человек проводит субботу, когда читают главу Брейшит, зависит весь год.
    Однако непонятно, почему это должна быть именно суббота главы Брейшит? Есть другие очень важные главы Торы, например, глава о даровании Торы. В них говорится о велениях Всевышнего и о различных вопросах, которые в других разделах Торы не встречаются. Почему, однако, они не касаются того, каким будет наступивший год? Что в главе Брейшит особенного, почему именно от нее зависит поведение человека в течение всего года?

    2. Начинается эта глава так: "В начале сотворил [бара] Всесильный небесное и земное". Всевышний сотворил все из абсолютного ничто. Из этого следует, что сотворение продолжается постоянно, каждую минуту и каждое мгновение.
    Вот что произошло при сотворении: то, что не существовало (абсолютное ничто), стало существующим материальным нечто. Это нечто - совершенно новое, чего до того не было. И это сотворение продолжается постоянно: ежеминутно все в мире возникает заново - вновь и вновь.
    Так и объясняется в книге "Тания" стих "Навсегда, Б-же, слово Твое стоит в небесах". Это означает, что все творения и сейчас есть ничто и что их существование постоянно зависит от творящей воли Б-га. Более того - это значит, что сама сущность всякого творения есть Б-жест-венность.

    3. Это дает возможность понять, почему именно суббота, когда читают главу Брейшит, имеет отношение ко всему году. Все служение человека Б-гу на протяжении всего года основано на том, чтобы помнить об этом постоянном вершении Б-га.
    Когда еврею нужно из своих обыденных занятий, связанных с миром материального, сделать "сосуд" для Б-жест-венного, ему кажется это трудным или даже невозможным из-за того, что это как бы не соответствует естественному ходу вещей. И тогда он вспоминает, что "навсегда, Б-же, слово Твое стоит в небесах" - что мира в сущности нет, а если он есть, то только оттого, что «И сказал Всесильный: "Да будет свет"», и только поэтому и "стал свет", только поэтому сущие получают существование, ничто превращается в нечто. Так и в отношении всех остальных десяти Речений. "Всевышний смотрел в Тору и творил мир" - Всевышний смотрел в Тору (на десять Речений) и этим сотворил мир. И когда человек по-настоящему осознает, что само существование мира зависит только от десяти Речений Торы, он понимает, что оно (существование мира) не может быть препятствием для исполнения заповедей Всевышнего, ибо в той же Торе написано: "Я -Б-г, Всесильный твой" - со всеми 613 заповедями".
    Когда в нем утвердится понимание того, что сущность мира - Тора, он, даже идя по улице или занимаясь своими собственными делами, будет повторять по памяти изречения мудрецов, Тегилим, Мишну или книгу "Тания". И каждым своим добрым поступком он повлияет на равновесие мира. Его осознание внутреннего смысла слов "сотворил Всесильный" влияет на весь мир, на "небо и землю и все их воинства", то есть на все сотворенное.

    4. Когда речь идет о том, что суббота главы Брейшит касается всего года, имеется в виду все, что происходит в этом году, как в области духовного, так и в области материального.
    Знание и осознание того, что "навсегда, Б-же, слово Твое стоит в небесах", касается не только духовного служения Б-гу, это приводит к тому, что человек освобождается от озабоченности своими делами в физической жизни. Ведь люди полны забот о семье, здоровье и заработке и иногда забывают, что все - от Всевышнего, как об этом говорится в книге "Тания".
    Но если человек постоянно будет помнить, что все от Всевышнего, он освободится от излишних забот, зная, что "из уст Всевышнего не исходят бедствия", от Него исходит только добро. И когда он это глубоко поймет, он воочию узрит также и неявное, невидимое добро.

    $18.00
  • Беседы Любавичского Ребе. Книга Ваикра

    Беседы (сихот - на иврите) Ребе произносит на хасидских собраниях - "фарбренген". В отличие от "маамаров", в которых Ребе излагает теорию хасидизма как продолжение и развитие учения Баал-Шем-Това, основателя хасидизма, беседы более легки для понимания, носят более свободный характер, касаясь многих тем. Среди них центральное место занимает интерпретация и объяснения тех или иных разделов Торы, однако, беседы включают также многие вопросы еврейского образа жизни, нравственности, воспитания, актуальных проблем евреев в Израиле, в России и в Соединенных Штатах. Беседы, приведенные здесь, взяты из первого тома собрания бесед Ребе, посвященных книге Брейшит, первой книге Торы. В этом томе собраны беседы, произнесенные Ребе в первые годы после того, как он стал Ребе - праведным главой хасидского движения Хабад и всего нынешнего поколения. Разделы озаглавлены по названиям глав книги Брейшит, которые читают в синагоге по субботам.

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    Из беседы в субботу главы Ахарей 5719 г. (1959 г.)

    5. О заповеди сфират-гаомер сказано в Торе: «И [начинайте] себе считать назавтра после субботы...»13. Рассказывает Гмара14, что последователи Боэтоса15 в заблуждении своем делали из этих слов вывод, что счет сфират-гаомер следует начинать с первого дня недели (то есть с воскресенья), и мудрецам пришлось вести с ними споры и приводить различные доказательства того, что слово «суббота» здесь следует понимать в переносном смысле: не как день недели, а как праздничный день.

    На первый взгляд, действительно непонятно: почему Тора говорит «назавтра после субботы»? Как будто она сама дает возможность легко впасть в ошибку, решив, что речь идет о седьмом дне недели! Ведь можно было сказано совершенно ясно: «назавтра после Песаха»?

    6. Как было упомянуто, об исходе из Египта говорится: «Когда ты выведешь этот народ из Египта, вы будете служить Всесильному на этой самой горе». Это значит, что результат и конечная цель исхода из Египта - дарование Торы. А дни между исходом из Египта и дарованием Торы -это дни сфират-гаомер. Следовательно, для того, чтобы осуществить конечную цель исхода из Египта, сначала необходимо исполнить заповедь о сфират-гаомер, которая, таким образом, становится посредником между началом и завершением исхода из Египта - дарованием Торы. Поэтому мы находим, что в связи со всеми тремя месяцами - нисаном (временем исхода из Египта), ияром (месяцем, все дни которого связаны со сфират-гаомер) и сиваном (временем дарования Торы) - упоминается исход из Египта.

    О нисане сказано: «...В том месяце, когда ячмень колосится, ибо тогда вышел ты из Египта»16. О ияре сказано: «В первый день второго месяца, во второй год после исхода их из Страны Египетской»17. Но сиван уже непосредственно не связан с исходом из Египта - несмотря на то, что в первые дни этого месяца еще исполняют заповедь сфират-гаомер. Новомесячье сивана следует уже после первых трех дней последней, седьмой недели сфират-гаомер, соответствующих сфирот Хесед, Гвура и Тиферет, которые являются обобщением всех семи сфирот18. Иначе говоря, сиван наступает уже после того, как (хотя бы потенциально) отсчет омера закончен. Поэтому истинная суть месяца сиван - не сфират-гаомер, а дарование Торы (по словам мудрецов наших, упомянутым выше, - «тройной свет в третьем месяце»). Но, тем не менее, исход из Египта упоминается в Торе и в связи с сиваном: «В третьем месяце после исхода сынов Израиля из Страны Египетской, в день этот пришли они в пустыню Синай»19.

    Получается, что, хотя ияр и сиван являются уже вторым и третьим месяцами года по порядку их следования после нисана - «начала [всех] месяцев», времени исхода из Египта, - исход из Египта все же упоминается в прямой связи со этими тремя месяцами. И упоминается он потому, что эти три месяца соответствуют трем моментам исхода: самому исходу, сфират-гаомер и дарованию Торы. Нисан, ияр и сиван символизируют три аспекта и три уровня исхода из Египта, завершившегося во время дарования Торы.

    $18.00
  • Глазами праведника

    Избранные отрывки из книги рабби Леви Ицхака из Бердичева "Кдушат Леви". Это классическое произведение по хасидизму учит нас смотреть на мир глазами её автора – легендарного хасидского праведника, великого Заступника Израиля. 

    Книга содержит также биографию Цадика с многочисленными историями из его жизни, а также его знаменитую "Молитву на исходе Субботы" (на идише).

    Книга рабби Леви Ицхака из Бердичева «Кдушат Леви» входит в число важнейших книг иудаизма. Её мысли очень глубоки, и, возвращаясь к ним из года в год, каждый раз обнаруживаешь что-то новое, ранее не замеченное и не понятое. Можно сказать, что эта книга идёт по жизни вместе с человеком, в каждом возрасте открывая именно то, что ему сейчас необходимо. Целый ряд книг развивают и продолжают её идеи. Знаменитая «Сфат Эмет», славящаяся глубиной и остротой мысли, посвящает свои объяснения тому, что рабби Леви Ицхак имел в виду в том или ином комментарии. Но главное, «Кдушат Леви» - это выражение личности её автора, одного из величайших праведников, которого когда-либо знал наш народ за всю его историю! Эта книга - песнь большой любви, любви к Б-гу и Торе, любви к каждому еврею. Великий Заступник Израиля, рабби Леви Ицхак из Бердичева защищал свой народ не только молитвами. Почти в каждом комментарии видна его цель - с помощью святой Торы доказать, что Всевышний просто «обязан» проявить свою любовь к евреям, благословить их, обратить вниманние на их достоинства, простить им ошибки и послать мир и удачу во всём. Творец ведёт Себя по отношению к миру согласно принципам и законам святой Торы. Это значит, что, всё происходящее с нами, согласно Торе, определяет отношение Всевышнего к нам. Объяснения рабби Леви Ицхака стоит учить и повторять хотя бы только для того, чтобы воспользоваться их силой и научиться вызывать хорошее отношение к себе и другим евреям на Небесах.

    Изучая «Кдушат Леви» из года в год, понемногу начинаешь смотреть на окружающий мир глазами автора. Со страниц этой книги перед нами предстаёт прекрасный мир, полный искренней веры и радости жизни. Всего этого так не хватает сегодня нам, живущим в атмосфере меркантильности, цинизма и неверия. Давайте признаемся честно: жизнь нам видится несколько иной, чем рабби Леви Ицхаку из Бердичева. Но его мир — это мир настоящий, именно тот мир, в который нас поместил Творец! Нужно только научиться правильно на него смотреть. Изучая «Кдушат Леви», мы учимся любить Б-га и каждого еврея, желать каждому добра, наслаждаться святой Торой, которая слаще любого мёда. Эта книга вызывает желание стать лучше, научиться молиться, она поднимает человека, направляя его на светлое и доброе. Как объяснил мой хороший друг Исруэл Орзаль, хасидская книга - это очки. Мир не меняется оттого, смотришь ли ты на него через очки, или без. Но, надев очки, ты видишь окружающий мир другим. А это меняет всё!

    Я перевёл на русский язык избранные отрывки из «Кдушат Леви», которые, по-моему мнению, дадут читателю полное и хорошее представление об этой книге. При переводе я старался сохранить по возможности язык и стиль самого автора, как можно меньше добавляя что-либо от себя. Там, где это необходимо, я снабдил текст небольшими пояснениями.

    Для того, чтобы учить эту книгу, нужно иметь в виду следующие правила:

    Первое. Книга написана в форме, непривычной русскоязычному читателю. Это отдельные короткие мысли, различные по стилю и подходу к тексту Торы. Эту книгу невозможно просто прочитать залпом! Этот текст необходимо именно изучать, вдумываясь в прочитанное. Некоторые мысли стоит перечитать несколько раз, а вещи непонятные обсудить со знающим человеком.

    Второе. Для хасидской книги характерен особый подход к Торе. Он основан на том, что каждый отрывок говорит не только о событиях своего времени, но и обращен непосредственно к тому, кто изучает его сегодня. Каждое объяснение учит нас, сегодняшних евреев, выводу, который мы можем для себя извлечь из написанного. Вот как объясняет этот принцип книга «Меор Эйнаим»: «Тора вечна и относится к каждому времени. Если бы это было не так, не дай Б-г, то она была бы просто историями о том, что происходило когда-то. Если так, почему же она называется Торой - от слова - указание пути (ораат дерех)? Тора показывает и учит нас пути Всевышнего, и необходимо понять, какое же указание здесь содержится...». Понятно, что эта книга не заменяет собой изучение недельной главы с Мидрашами наших мудрецов и классическими комментариями.

    Третье. Хасидская книга стремится поднять человека, показав ему мир с позиции цадика, её написавшего. Она даёт человеку перспективу. Но при этом нужно помнить, что в ней описывается очень высокая ступень развития человека, которая от нас далека, и не забывать свой реальный уровень. То есть несмотря на то, что голова достигает небес, ноги должны твёрдо стоять на земле.

    Яков Доктор.
    5768 год от Сотворения Мира.


    ДОКТОР ЯКОВ Родился в 1972 голу в городе Жмеринка на Украине. В Страну Израиля приехал с большой алией в 1991 году. После демобилизации из армии в 1994 году пошёл учиться в ешиву. С тех пор его основным занятием является изучение Торы. Учился в ешивах "Кирьят Малахи" и "Швут Ами" в Иерушалаиме. Имеет смиху раввина. Женат, отец троих детей. Живёт в городе Бейт Шемеш, где преподаёт Тору на русском языке и возглавляет еврейский центр "Шма Исраэль".

    О книге «Кдушат Леви»

    Большая часть книг рабби Леви Ицхака из Бер-дичева, к сожалению, до нас не дошла. Сборник его алахических ответов, «Шут», и книга его Хидушим на Талмуд так и не увидели свет. Не будучи изданными при жизни автора, они сгорели через несколько лет после его смерти во время пожара. Рабби Леви Ицхак издал два своих исследования, посвященные Хануке и Пуриму, назвав эту книгу «Кдушат Леви». Его комментарии к недельным главам Торы были изданы уже после смерти. Наследники объединили в новом издании обе эти книги, назвав их «Кдушат Леви». Согласно воле самого рабби Леви Ицхака, туда были включены также хидушим его сына рабби Меира. Сегодняшние издания «Кдушат Леви» включают и отдельные, собранные из разных других книг, хидушим рабби Леви Ицхака. Сохранились объяснения рабби Леви Ицхака на Мишну, которые печатают во всех современных изданиях.

    В последующих поколениях

    Значение рабби Леви Ицхака из Бердичева и его книги «Кдушат Леви» для нашего народа неоценимо. Сколько ни скажешь, всё равно приуменьшишь. Даже его святое имя и просто название города Бердичев являются источником особого очарования, которое вызывает даже у далёких от еврейства чувство чего-то доброго и очень хорошего. Восхищение им среди мудрецов и праведников Израиля всех поколений огромно. Знаменитый «Хозе» - Провидец из Люблина, -признавался, что шестнадцать лет, которые он удостоился прожить в одном мире с рабби Леви Ицхаком, он каждый день в течение часа благодарил Всевышнего за ту особую милость, которую Он оказал нам, послав в мир эту святую душу. Хасидские праведники рассказывали и рассказывают множество поучительных историй из его жизни, количество которых сравнимо только с историями про самого святого Баал Шем Това. Его книга «Кдушат Леви» выдержала множество изданий и находится сегодня почти в каждом еврейском доме. Без преувеличения можно сказать, что «Кдушат Леви» является одной из важнейших книг иудаизма. О её особенности свидетельствует хотя бы тот факт, что в годы Второй мировой войны, когда чудесным образом спасённые учащиеся польских ешив наладили в Шанхае печатание необходимых им книг, без которых невозможно было обойтись, в их число вошла и книга «Кдушат Леви». Знаменитый рабби Иссар Залман Мельцер, автор «Эвен аэзель», представитель «литовского» направления, говорил, что просто не представляет себе праздник Ханука без «Кдушат Леви». Рахмистривский Ребе, рассказывал, что однажды в Радин, в ешиву Хафец Хаима попросились к началу учебного семестра Элул два молодых человека, потомки Цадика из Бердичева. Им отказали из-за отсутствия мест. Услышав об этой истории, Хафец Хаим обратился к руководству ешивы с просьбой их принять. «Тот факт, что среди нас будут находиться потомки рабби Леви Ицхака из Бердичева, поможет нам выстоять в предстоящие Грозные дни» - сказал он.

    Дай нам Б-г, чтобы заслуги и Тора святого праведника рабби Леви Ицхака из Бердичева помогли нам стать лучше, защищали нас, светили и помогали нам в нашей жизни!

    СОДЕРЖАНИЕ

    К читателю 
    Из жизни праведника
    Молитва на исходе Субботы

    Берейшит

    Берейшит
    Hoax 
    Лех Леха
    Ваера 
    Хаей Сара
    Толдот
    Ваеце 
    Ваишлах
    Ваешев
    Микец
    На Хануку
    Ваигаш 
    Ваехи 

    Шмот

    Шмот 
    Ваэра
    Бо 
    Бешалах
    Итро
    Мишпатим 
    Трума 
    Тецаве
    На Пурим
    Ки тиса
    Шабат Шкалим 
    Шабат Пара
    Ваякhель 
    Пкудей

    Ваикра


    Ваикра
    Шмини
    Песах
    Шир аШирим
    Тазриа
    Мецора
    Ахарей Мот
    Кдошим
    Эмор
    Беhар 
    Бехукотай 

    Бамидбар

    Бамидбар
    Насо
    На Сфират аОмер
    Шавуот 
    Беhалотха 
    Шлах
    Корах
    Хукат
    Балак 
    Пинхас
    Матот
    Масэй

    Дварим

    Дварим
    Мегилат Эйха
    Ваэтханан
    Шабат «Нахаму»
    Экев 
    Ръэ 
    Шофтим 
    Теце 
    Таво
    Ницавим
    Афтара главы «Ницавим» Рот Ашана и Йом Кипур 
    Ваелех 
    Аазину
    Везот Абраха

    От автора

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    ЛЕХ ЛЕХА

    1.«И сказал Г-сподь Аврааму: иди себе...»


    Многие спрашивают, зачем Авраам подверг Сару такой опасности, спустившись с ней в Египет, ведь Всевышний не говорил ему этого?6 На это можно ответить, что Всевышний Благословенный, сказав Аврааму «в землю, которую Я тебе покажу», имел в виду, что в ту землю, куда приведёт его сила обстоятельств, он и должен идти. Авраам пришёл в Землю Израиля, и там был голод. Значит, решил он, это свыше решено, что мне нельзя здесь оставаться.

    «И был голод в той стране. И спустился Авраам в Египет, ибо тяжёл голод в той стране». Так Авраам понял, что это свыше не желают, чтобы он оставался здесь, а хотят, чтобы он ушёл в другую страну, туда, где сила обстоятельств, направляемых свыше, позволит ему остаться.

    2. Ещё объяснение «... в землю, которую Я тебе покажу». 

    Есть правило. Когда человек сомневается, делать ли ему что-либо, или нет, он должен оценить следующее. Если, начиная, он чувствует ясность, просветлённость ума, это знак ему - пусть продолжает дальше. В этом смысл слов «... которую Я тебе покажу» - то есть через озарение, ясность ума.

    «Иди себе...». Обычно, когда человек спасается от врага, он бежит в любое место, даже если там придётся скитаться без всякого приюта. Авраама преследовал злодей, царь Нимрод, как рассказывают нам наши мудрецы, благословенной памяти. И чтобы мы не сказали, что и Авраам был скитальцем и бродягой в другой стране, сказано «иди себе...» - то есть к себе - на свою родину, на своё место.

    «И сказал Г-сподь Аврааму: иди себе из страны твоей...». Куда бы человек ни шёл, он идёт к своему корню, так как в том месте есть искры святости, которые ему предстоит поднять. Поэтому сказано Аврааму «иди себе...», - то есть к себе, к своему корню, чтобы исполнить то, что тебе там предстоит. Исключение представляют Моше, Аарон и Шмуэль - они были душами общими, включавшими всех евреев. Поэтому сказано про Шмуэля «...так как там его дом» - в любом месте, где он появлялся, там была его жизненная сила, его корень, ибо он был общей душой для всех евреев.

    3. «... И сделаю Я тебя народом великим, и благословлю тебя и возвеличу имя твоё, и ты будешь благословением...». 

    Учит Гмара: «И сделаю Я тебя народом великим» — об этом мы говорим в молитве «Б-г Авраама», «и благословлю тебя» - это то, что мы говорим «Б-г Ицхака», «и возвеличу имя твоё» - это «Б-г Якова». Может быть, следует завершить благословение всеми этими именами? Талмуд учит «и ты будешь благословением» — только тобой завершают благословение молитвы! С помощью трёх качеств Творец Благословенный управляет всеми мирами: (Агава-Любовь), (Гвура-Сила) и (Тиферет-Великолепие). Когда Всевышний управляет миром свойством любви (Агава), все миры наполняются всяческим благом. Если же качеством Гвура (Сила) - тогда, не дай Б-г, всё наоборот. Когда же Творец Благословенный использует Тиферет (Великолепие) - во все миры нисходит благословение. Цель качества Тиферет - тоже Любовь, поскольку суть этого свойства в том, что Творец Благословенный радуется своим созданиям ОЯ9Л0) , как и следует из самого названия (ГЛКЗЛ) , а это пробуждает несущую благо Любовь. Несмотря на то, что мера Гвура выглядит противоположностью двум другим, так как она несёт Суд и Наказание в мир, не дай Б-г, тем не менее, её конечной целью тоже является Любовь. Как сказали друзья Иову: «И начало твоё будет страданием, но в конце ты будешь вознесён». Сущность Гвуры в том, чтобы после наказания, перенесённого испытания дать добро и благословение. Как мы видим у праведника Нохума Иш Гамзо, который на каждое событие, которое вначале выглядело бедой, говорил: «И это к лучшему». То, что вначале выглядит бедой, впоследствии обернётся благом. Таким образом, скрытая цель Гвуры - тоже Любовь.

    Авраам - это качество Агава, Ицхак - Гвура, Яков - Тиферет. Это имела в виду приведенная выше Гмара: «Может быть, нужно завершить благословение всеми этими именами?» - возможно, назначение Гвуры и Тиферет это также Суд, как цель самостоятельная? «...Только тобой завершают благословение молитвы» - то есть и Тиферет, и Гвура существуют только ради Агавы, чтобы пробудить её, ибо конечную цель благословения символизирует её завершение. Все эти три качества присутствуют в 12 еврейских коленах.

    Обдумай всё здесь написанное несколько раз и постарайся понять!


    6 Р. Леви Ицхак имеет в виду ответить на обвинение, выдвигаемое комментаторами против Авраама в том, что он согрешил, спустившись в Египет вопреки Воле Творца и подвергая свою жену Сару опасности. Смотри подробнее комментарий Рамбана на это место.

    $30.00
  • Тора с комментариями Рабби Аврагама Ибн-эзры. Берешит

    Тора (Пятикнижие Моисеево) с комментариями рабби Авраѓама Ибн-Эзры (1089–1164) с пояснениями и примечаниями.

    ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО ИЗДАНИЮ

    Перевод — это всегда комментарий, представляющий свое понимание оригинального текста. Тем более это верно для перевода Пятикнижия. Данное издание опирается на перевод Торы с комментарием Раши, вышедший в московском издательстве «Лехаим» в 2009 г. Текст перевода приведен в соответствие с комментариями Ибн-Эзры: этим комментариям следует перевод фрагментов, допускающих различные толкования. Подчеркиваемые Ибн-Эзрой трудности в понимании и кажущиеся внутренние противоречия текста также отражены в переводе. Следует иметь в виду, что в некоторых случаях Ибн-Эзра в разных комментариях понимает стих по-разному, тогда перевод стиха следует одному из этих комментариев, а в другом случае может приводиться несколько иная версия. Ивритский текст Торы следует современным выверенным изданиям.
    Сохранились три различных комментария к книге Берешит, авторство которых принадлежит Аврагаму Ибн-Эзре. Первый из них, написанный в Лукке после 1145 г., охватывает все книги Пятикнижия. Через несколько лет, переехав сначала в Нарбонн, а затем в Безье, он написал второй комментарий к книге Берешит, разделив его на две части — «Грамматика» и «Смысл»; до нас дошла лишь часть этого комментария, примерно к трети первой книги Хумаша. Еще позже, в Лондоне, ученик Ибн-Эзры, Йосеф, сын рабби Яакова из Морвиля, записал размышления учителя о некоторых частях первой книги Торы (главах 32-25 и 47-49).
    В нашем издании приведены все эти комментарии. На странице издания они обозначены следующим образом:
    ? — первый комментарий;
    © — второй комментарий, грамматика;
    • — второй комментарий, смысл;
    ? — комментарий ученика.
    Эти же значки используются для отсылок в «Индексе тем». Номера стихов перевода Пятикнижия отмечены одним или несколькими значками, если к этим стихам существуют один или несколько комментариев. Если Ибн-Эзра данный стих не прокомментировал, его номер никак не отмечен.
    Комментарии снабжены примечаниями, которые разъясняют трудные для понимания места или малознакомые русскому читателю понятия. Эти примечания отмечены цифрами; нумерация примечаний в каждом недельном разделе начинается заново. Когда идеи или понятия повторяются в двух и более комментариях, примечание дается только к первому из них; если читателю неясно некое место во втором или третьем комментарии, он должен обратиться к примечаниям к первому.
    Иногда Ибн-Эзра подробно комментирует то или иное слово не там, где оно расположено в тексте. В таких случаях для удобства читателя мы перемещаем комментарий к объясняемому слову.
    О комментаторском подходе Аврагама Ибн-Эзры рассказывает статья крупнейшего израильского исследователя его творчества проф. Уриэля Симона «Рабби Аврагам Ибн-Эзра — комментатор и его читатели», которая предваряет настоящий том.

    Имена мудрецов и названия книг, приводимые в тексте комментариев и в примечаниях, пояснены в «Индексе авторов» и «Индексе книг» в конце тома. Издание сопровождает также «Индекс тем» и «Избранная библиография».

    $30.00
  • Мишна. Раздел Зраим - Посевы

    Порядок трактатов в разделе Зраим отличается от порядка трактатов в остальных разделах Мишны, в которых бóльшие по объему и количеству глав трактаты предшествуют меньшим. В Зраим это правило не соблюдается. Наибольшее число глав — в шестом от начала трактате Трумот. Четвертым идет трактат Кильаим, где девять глав, а перед ним — Дмай, содержащий семь глав. Трактат Бикурим, который завершает раздел Зраим, состоит из четырех глав, а помещен он после трактата Орла, в котором три главы. По мнению исследователей Мишны, такой порядок отражает определенную внутреннюю логику раздела.

    В связи с трактатом Брахот, посвященным молитвам и связанным с ними законам, обычно задают два вопроса. Во-первых, почему он помещен в раздел Зраим? Ведь все остальные трактаты этого раздела посвящены заповедям, относящимся к обработке земли и сельскому хозяйству, а как с сельским хозяйством связаны законы молитв? И во-вторых, почему в разделе Зраим он стоит первым? На оба вопроса можно дать один формальный ответ: для трактата Брахот не нашлось места ни в одном из шести разделов Мишны. Его содержание не соответствует ни одной из заявленных в заголовках разделов тем: законы, регламентирующие ведение сельского хозяйства (Зраим), законы, связанные с субботой и праздниками (Моэд), законы уголовного и финансового права (Незикин), законы семейной чистоты и семейного права (Нашим), законы храмовых жертвоприношений (Кодашим), законы ритуальной чистоты и скверны (Тоѓорот). В результате трактат, посвященный законам молитв, поместили в начало всей Мишны, как бы отдельным разделом, и он автоматически оказался первым в разделе Зраим.

    Более сущностный ответ на эти вопросы дают авторы Тосафот, цитирующие Иерусалимский Талмуд: “[Человек] верит в Того, Кто дарует жизнь миру, а потому сеет”, и Рамбам, сообщивший, что разделу Зраим, посвященному хлебу насущному, предпосланы законы о молитвах и благословениях, без которых садиться за стол и есть не следует.

    Первые три главы трактата Брахот посвящены законам чтения “Слушай, Израиль…”. Начиная с четвертой главы обсуждаются законы молитвы “Восемнадцать благословений”. В шестой главе рассматриваются законы благословений, произносимых перед едой и после нее, в седьмой — законы молитвы после трапезы, если за столом присутствует несколько человек. Глава восьмая посвящена обычаям, связанным с трапезой, а в девятой перечисляются благодарственные благословения.

    СОДЕРЖАНИЕ

    Трактат Брахот

    Трактат Пеа

    Трактат Дмай

    Трактат Кильаим

    Трактат Швиит

    Трактат Трумот

    Трактат Маасрот

    Трактат Маасер Шени

    Трактат Хала

    Трактат Орла

    Трактат Бикурим

    $30.00
  • Книга для изучения Торы

    Как составлять комментарии на Тору. Как делать талмудические выводы. Все это рассказывает рав Исроэль Зельман в примерах с отличным переводом и редакцией.

    Рав Исроэль Зельман, большой знаток Торы, раввин русскоязычных общин в городе Атланта, имеющий много учеников в разных странах мира, издаёт книгу своих уроков. «Книга для изучения Торы» очень интересна. Она раскрывает перед читателями новые оригинальные комментарии, которых никогда не было на русском языке. Читатель почувствует вкус комментариев автора книги Афлаа, Хатам Софера, Хида и других.

    рав Бен-Цион Зильбер

    Сегодня, в первый день месяца Ав 5773 года,
    с благодарностью Вс-вышнему,
    да будет Он благословен,
    составитель[1] завершает работу
    над основным текстом книги и пишет

    ПРЕДИСЛОВИЕ

    1.Перед выпуском книги следует подумать, будут ли её читать. И вопрос о публикации комментариев - непростых, насыщенных цитатами и логическими поворотами - был сразу поставлен передо мной прозорливыми людьми: "Человек не готовый, начинающий знакомиться с иудаизмом, этого не осилит. А человек талмудически образованный все эти комментарии сможет прочитать и сам - на языке оригинала".
    Если Вы держите в руках эту книгу, то, значит, я что-то на это возразил (первый талмудический вывод).
    Основывается моё мнение на том, что эта книга не предназначена для чтения. Именно так. Просто чтение - не напряжённое, более или менее заинтересованное скольжение взгляда по странице - не то, для чего писалась и издавалась эта книга.
    Как видно из названия, её предназначение - изучение, дело, как известно, более медленное и трудное, однако имеющее огромное преимущество. Изучение, которое в итоге увенчивается Пониманием, даёт собственную заслугу изучающему, это - победа его ума и сердца. Ничего подобного не ощутит полусонный гражданин, покачивающийся с обычной книжкой в метро.
    Собственно, эта великая радость от со-авторства, от со-причастности сложному, сначала непонятному тексту, - одна из причин того, почему и Святые Книги не изложены общедоступно и просто: те, кто изучают их, постоянно что-то "открывают", создают (а не просто прочитывают).
    Разумеется, мной руководило не стремление составить головоломку, дать сообразительным соплеменникам помучиться и порадоваться (в случае понимания того или иного комментария). Цель этой книги - показать интересующемуся Мудростью Традиции, начинающему - нет, не читателю - исследователю, что такое процесс изучения Святых Книг, обычный, традиционный для всей нашей истории.
    В действительности нет ничего сверхсложного в этих комментариях. Они могут казаться сложными - как представляется, по двум основным причинам. Во-первых, из-за распространённой сегодня непривычки к работе над текстом вообще. А, во-вторых, потому что талмудическая логика, её законы и подходы, для русскоязычного исследователя малознакомы. 
    Однако же всегда справедливо считалось, что наши соплеменники, даже те, у кого от еврейства осталось только фамилия и нескольких слов на идиш, - люди интеллектуально развитые. Прежде всего для них, пока не так много знающих о Торе, но имеющих огромный потенциал, написана эта книга. И если они будут, не торопясь, исследовать текст, то, с Б-жьей помощью, почувствуют неповторимый, сладкий вкус талмудической интеллектуальной работы и захотят продолжить учёбу с кем-то из носителей Традиции. В случае достижения такого результата - пусть не массового - пишущий эти строки поблагодарит Вс-вышнего за исполнение своей главной просьбы.
    Также, слава Б-гу, растёт количество людей, говорящих по-русски и, при этом, немало знающих о Традиции. Им, уже имеющим привычку к изучению Торы, но пока не читающим свободно на языке оригинала, эта книга тоже пригодится (в частности, благодаря многочисленным цитатам на Святом Языке, которые во время изучения текста следует не пропускать, а разбирать и, по возможности, даже запоминать).

    2.Книга составлена из двух полных курсов лекций по недельным главам Торы (каждую Субботу в синагогах читается одна или две главы Свитка): т.е. комментарий на каждую главу состоит тут из двух лекций.
    Между этими курсами - ровно десять лет. Когда начинался первый (в 5763 году, что обозначается в тексте ???"?), составителю этой книги было 30, в начале второго - 40 (5773, т.е. ???"?), и ровно посередине между этими датами он, покинув неисторическую родину, обосновался за океаном, на юге США.
    Разница между двумя курсами, между подходами к тексту Свитка Торы, к способу комментирования очень велика. Исследователь сразу обратит внимание на разницу стиля - молодой составитель писал более образно и изящно (так он предполагал тогда привлекать к Традиции начинающих).
    Все еврейские слова в первом курсе - в ашкеназском произношении (тогда составитель работал в основном с ашкеназскими евреями), во втором курсе - в сефардском (сегодня привычном и понятном как для "западных", так и для "восточных" евреев). Все заголовки над текстом (колонтитулы), а также названия пяти книг Торы - в сефардском произношении[2]. Поэтому вас не должно смущать несовпадение названия главы над текстом и в первой лекции. Например, над текстом написано "ГЛАВА БЕРЕШИТ", а текст начинается с заголовка "Глава Брейшис"; книга называется "Шмот", а под ней написано - "Глава Шмойс": это просто два варианта произношения (вам поможет понять эту разницу произношений и привыкнуть к ней название главы на Святом Языке с огласовками, приведённое перед каждой парой лекций).
    В лекциях первого курса, как правило, меньше цитат из разных источников, само строение комментариев несколько проще. То есть этот первый курс лекций ещё можно "читать" (хотя, конечно, и его тоже лучше изучать неспешно). Второй курс для неподготовленного человека - в большинстве случаев - нечитабелен. Нужно знать, как подходить к этому тексту, чтобы с ним справиться (и получить обещанное в начале представление о процессе неповерхностного изучения Святых Книг).
    Предлагаю вам важную расшифровку строения второго курса лекций.

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    Процитируем известный отрывок из Мидраш Раба и приведём несколько объяснений его удивительной формулировки. Мидраш разъясняет отрывок о создании света:
    "И земля была пуста и хаотична (тоhу ва-воhу ??? ????), и тьма над бездной, и Дух Б-га витает над водами. И сказал Б-г: "Да будет свет!", и был свет. И увидел Б-г свет, что он хорош, и разделил между светом и между тьмой".
    Мидраш комментирует: "Земля была пуста и хаотична", - это деяния злодеев. "Да будет свет!", - это деяния праведников (т.е., источник поступков одних - тьма, других - свет). Неизвестно, каким [деяниям Творец] благоволит больше. Учение говорит: "И увидел Б-г свет, что он хорош" (т.е., деяниям праведников благоволит больше).
    Издавна это место в Мидраше изумляло: что значит "неизвестно, каким [деяниям Творец] благоволит больше"? Разве не самоочевидно, что деяния праведников предпочтительны?
    В книге "Паним Яфот" р. Пинхас Горовиц сначала цитирует отрывок из Мишны (трактат Брахот, лист 54): "Обязан человек благословлять [Б-га[ за зло так же, как благословляет за благо, как сказано (Дварим, 6): "И возлюбишь Б-га Вс-сильного своего всем сердцем своим, всей душой своей и всем достоянием своим"... "Всем достоянием своим (бе-холь меодеха ??? ????)", - за каждую меру (бе-холь мида ??? ???), которой Он отмерит тебе, будь благодарен Ему".
    Раби Пихнас пишет: "Это подобно человеку, желающему делать добро людям. К нему приходят два нуждающихся. Один - приятного вида, вызывающий симпатию, обходительный, и добрый человек заводит его в свои покои, чтобы усладить разнообразными яствами. Второй бедняк - с поражённой кожей (менуга ?????), весь в ссадинах и порезах, мерзкий для глаз любого человека - никто не примет такого, ибо скажет: "На свалке - место ему!" Однако добрый человек сжаливается над несчастным, даёт ему пристанище, и просит выдающихся целителей полечить его всяческими лекарствами - в том числе горькими и болезненными, пока тот не излечится и не станет приятен для глаз людей. Разве нам не покажется, что добро, сделанное второму бедняку, больше, чем сделанное первому?
    И вот, Вс-вышний создал мир, чтобы раскрыть в нём Качества Свои - показать, что Он Велик Милостью (рав хесед ?? ???) для всех созданий Его. И перед тем, как создал нижний мир, создал Он Сад Райский для праведников, чтобы они наслаждались там, и создал Геhином - чтобы посредством страданий излечивать там злодеев, прокажённых с головы до пят. И хотя лечение - это мучение тяжкое и горькое, оно - Милость, поскольку злодеи излечиваются за определённое (для каждого из них) время, после чего их души могут подняться на достойный уровень. И из-за этого сказали: "За каждую меру, которой Он отмерит тебе, будь благодарен Ему", ибо благодарность "за зло" (т.е., за исправление через страдание) даже важнее, чем "за благо".
    Из-за этого сказано в Мидраше: "Неизвестно, каким [деяниям Творец] благоволит больше", - т.е., непросто определить, какая Милость Творца важнее - даруемое праведникам наслаждение или исправительные старадания для злодеев. И всё-таки решение - из продолжения текста "и увидел Б-г свет, что он хорош" - принимается в пользу Милости для праведников, она предпочтительней.
    А объяснить это можно в связи со сказанным далее: "И разделил между светом и между тьмой". Ведь сказали мудрецы, что злодеям, поднимающимся из Геhинома (после исправления) невозможно принять свет Райского Сада, и это выводится из стиха (Коhелет, 2): "Вот, видел я преимущество мудрости над глупостью - как преимущество света над тьмой" (преимущество света неизменно - даже после исправления), а приходят они (злодеи после исправления) в обиталища отдельные - принимать свет (но не так, как праведники - в Саду Райском), и об этом сказано: "И разделил между светом и между тьмой", - значение Милости, получаемой праведниками, выше той, что даруется злодеям для исправления (ведь даже после исправления невозможно подняться на доступный праведникам уровень восприятия Б-жественного Света; в этом контексте получается, что выражение "дела праведников и злодеев" надо понимать как "судебные дела", "истории" (тоже называемые по-евр. словом "дела" или "деяния") их отношений с Создателем и того, что они от Него получают)".
    В книге "Ктав Софер" р. Авраам-Шмуэль-Биньямин Софер приводит такое разъяснение Мидраша: "По логике (ми-свара ?????) представляется, что заповедь, совершаемая злодеем, должна цениться выше, чем совершаемая праведником, - ведь злодею приходится бороться с привычкой совершать зло, с дурными наклонностями, и его награда должна быть больше. Однако в действительности награду за заповеди Творец отдаёт злодеям в этом мире (а в грядущем наказывает), праведники же награждаются в лучшем мире, а наказываются - за свои небольшие проступки - временными трудностями в этой жизни. Нужно понять, почему это так.
    И видится мне, что если бы злодей мог совершить заповедь с тем же намерением, что праведник, то он был бы достоин награды большей, чем праведник (и действительно, как приведено в Йерусалимском Талмуде, трактат Таанит, гл. 1, hалаха 4, благой поступок, из высших соображений совершённый негодяем - это великая заслуга). Однако Создатель знает помыслы злодеев, которые даже когда делают благо, намереваются, как правило, получить от него выгоду в этом мире (например, вносят пожертвования или молятся, чтобы получить уважение остальных прихожан, добиться положения в общине и т.д.). Праведник же намеревается только исполнить заповедь своего Создателя. И поэтому логично и законно то, что злодею выдаётся временная награда в этой жизни, ведь он изначально стремился именно к земному.
    И вот, сказано в Мидраше: "Неизвестно, каким [деяниям Творец] благоволит больше". Тут - о тех добрых делах, о заповедях, которые совершаются злодеями, и можно было бы предположить, что им трудней творить добро из-за борьбы с дурными привычками и склонностями, и поэтому это ценится выше, чем аналогичное деяние, совершённое праведником. Но поскольку сказано: "И увидел Б-г свет, что он хорош", мы знаем, что только нам, ограниченным земным зрением и пониманием, неясно, что стояло за благим поступком злодея. А Творец "увидел", что "хорош" именно свет (т.е., изучая сам момент совершения благого поступка, Мидраш постулирует: чистота намерений праведника перевешивает борьбу злодея с дурными страстями; в этом толковании "деяния злодеев и праведников" - это именно благие дела: "Ктав Софер" намекает, что грех, проступок вообще не называется "деянием", ибо не находится на одинаковом уровне реальности с благим делом).
    В книге комментариев к Мидрашу "Имрей Йошер", автор (р. Видал hа-Царфати) приводит несколько объяснений этого отрывка Мидраша, и первое из них умещается в одной цитате из 36-ой гл. Книги Иова: "Если согрешил ты - чем подействуешь на Него, и многочисленные преступления твои - что сделают Ему?! Если праведен был ты, что дал Ему?!" Знаменитая выдержка из речи Элиhу - одного из друзей Иова - говорит, как известно, о невозможности как-то изменить Вс-вышнего с помощью своих поступков: Вечный и Совершенный Создатель не становится хуже от злодейств - так же, как не становится лучше от благодеяний. Поэтому Мидраш спрашивает: если Творец изначально - создавая тьму и свет - видел как злые, так и благие деяния, и всё-таки создал мир, то можно ли сказать, что какое-либо из этих деяний - для Него - предпочтительно? И Мидраш отвечает, что несмотря на Свою Независимость от наших действий, Творец "увидел свет, что он хорош", т.е., исходя из интересов самого творения, однозначно предпочёл деяния праведников.
    Ещё один комментарий к Мидрашу - книга "Йифат Тоар" - кратко напоминает идею, которая кажется самой напрашивающейся и логичной. Как известно, деяния злодеев важны для мира, прежде всего, потому, что после них может последовать Раскаяние(Тшува), чья всепобеждающая сила была бы не понята и не оценена без злодейств, к нему приводящих. И поэтому Мидраш сомневается: ещё неизвестно, что важней - дела праведников или дела злодеев, в итоге показывающие всем силу Раскаяния. И всё-таки, при всей необходимости осознания содеянного и возвращения к Б-гу, указывает Мидраш, "свет" (прямой путь изначальной праведности)"хорош", т.е. он лучше окольного пути совершения злодейств с последующим даже самым глубоким покаянием; получается, что этот Мидраш следует за мнением р. Йоханана, утверждавшего, как приводится в нескольких местах Талмуда (напр. в трактате Санhедрин, лист 99) приоритет полноценных праведников над раскающимися грешниками, а не за мнением его оппонента р. Аваhу, говорившего, что благодаря силе и значению Тшувы "раскаявшиеся стоят там, где даже полноценные праведники не стоят".

    [1] Это слово будет использоваться вместо привычного "автор". Во-первых, потому что это - традиционное определение ("мехабер" [????] - "тот, кто соединяет", составляет материалы для книги), а, во-вторых, потому что в данном случае это точное название для автора, который только составил, скомпоновал в этой книге комментарии мудрецов.
    [2] Также после долгих сомнений составитель решил сохранить в первом курсе лекций имена людей в привычном для большинства произношении: не Авроhом, а Авраам, не Мойше, а Моше, не Йисрой, а Итро и т.д. Только в названиях глав первого курса всё (даже имена) по-ашкеназски.
    $32.00
  • Цэна у-рена. Берешит

    Цэна у-рэна – книга для семейного чтения, самая прославленная книга на идише. Заглавием являются первые слова стиха из Песни Песней: «Встаньте и смотрите, дочери Сиона». Пересказ текста Торы(Пятикнижия) переплетается с комментариями, многочисленными притчами и сказаниями, взятыми из Мидрашим, Талмуда и последующей еврейской литературы. Простота и непритязательность стиля, своеобразный ритм и проникновенность чувства способствовали тому, что Цэна у-рэна стала популярной народной книгой для семейного чтения. Она стала властительницей дум еврейской женщины, ее путеводителем и наставником, знакомила ее с преданиями и верой народа, со всем внутренним духовным миром еврейства. В течение длинного ряда поколений не было еврейского дома, где бы отсутствовала Цэна у-рэна и из нее каждую субботу еврейская женщина читала вслух своим детям о великих событиях прошлого и о мудрых наставлениях великих в народе Израиля.

    СОДЕРЖАНИЕ

    От издательства
    Чтение в кругу семьи

    Предисловие автора к изданию 1622 года 

    Берешит (перевод: М. Бендет, И. Булатовский,В.Дымшиц) 
    Hoax (перевод: В. Дымшиц) 
    Лех Леха (перевод: И. Булатовский, В. Дымшиц) 
    Вайера (перевод: В. Дымшиц, М. Бендет) 
    Хаей Сара (перевод: И. Некрасов) 
    Толдот (перевод: И. Некрасов) 
    Вайецэ (перевод: И. Некрасов) 
    Вайишлах (перевод: И. Некрасов) 
    Вайешев (перевод: Б. Котлерман) 
    Микец (перевод: Б. Котлерман) 
    Вайигаш (перевод: Б. Котлерман) 
    Вайехи (перевод: Б. Котлерман) 

    Список источников 

    Бер Борис Котлерман. Текст длиною в четыреста лет 
    Ber Boris Kotlerman Towards the Russian Translation of Tsenah u-Renah: The Book of Genesis

    ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

    Чтение в кругу семьи

    Две великие ценности издавна были у евреев, и народ хранил им верность во все долгие века своей непростой истории, Книга и семья. Когда говорят, что евреи народ Книги, имеют в виду Тору, или то, что часто называют Пятикнижием Моисеевым. Еврейская традиция обязывает каждого мужчину читать по одному разделу Пятикнижия в неделю (иногда этих разделов два), потому эти фрагменты так и прозвали «недельными разделами Торы». Много сотен лет евреи следуют сложившейся в Вавилоне традиции, распределяющей чтение Торы ровно на год. Прочитывают ее целиком и в начале нового года, по завершении семидневного осеннего праздника Суккот, начинают читать Пятикнижие снова, все с тех же слов: «Вначале сотворил Всевышний небо и землю».

    Вы скажете: «Неужто это не надоедает?» Оказывается, нет. Оттого что вокруг Книги витают и сплетаются в причудливые узоры бесчисленные пояснения и истории. Когда-то они передавались изустно, но постепенно их стали записывать. Иные записаны не известными нам авторами, имена других сохранили их книги. Неисчерпаемо богатство этих преданий, и все они тоже составляют часть Торы, иногда называемую Устной Торой. Евреи, веками не знавшие чужестранной письменности, читали и пересказывали свою Тору, и всякий, понимавший в ней более других, славился и почитался.

    Практически каждый еврейский мальчик изучал язык Священного Писания, а также язык Гемары. Однако семья состоит не только из мужчин и мальчиков, в ней есть мама и бабушки, девочки и тетушки. Именно женщины прежде всего пекутся о детях, им, женщинам, вверено воспитание тех, из кого вырастут мудрец и сапожник, раввин и портной, торговец и учитель. И если мальчики и мужчины много лет посвящали изучению книг на иврите и арамейском, то женщины, как правило, на иврите разбирали лишь слова молитв и самых известных историй Пятикнижия. Иврит был языком письменности, а говорили евреи на другом языке, и в Центральной Европе средних веков их повседневным языком почти всюду был идиш. Идиш, как известно, имеет тот же алфавит, что и иврит, но если иврит понимали не все члены еврейской семьи, то книга на идише дарила свои сокровища любому читающему домочадцу.

    Яаков бен Ицхак Ашкенази, живший во второй половине XVI начале XVII веков, поставил своей целью дать женщине, а также любому, кому сложно понять Писание и мидраш в оригинале, возможность читать их на понятном языке идише. Пережить и осмыслить прочитанное и разделить свои впечатления с дорогими домашними. О традиции чтения вслух в семейном кругу с благодарностью вспоминали знаменитые люди разных народов. У евреев, начиная с XVII века, главной книгой для такого чтения стало сочинение на идише Яакова бен Ицхака Ашкенази «Цэна у-рэна». Автор пересыпал слова Пятикнижия мудростью ученых и рассказами устных преданий и создал произведение, оказавшееся самой читаемой еврейской книгой вплоть до середины ушедшего столетия, когда мир идиша был стерт с лица земли.

    По субботам в еврейских жилищах воцарялся покой, а сердца обитателей устремлялись к Богу. В такие часы семья собиралась вместе, и мама читала вслух на идише свою замечательную, любимую, волшебную книгу под названием «Цэна у-рэна». В ней рассказывалось об удивительных приключениях еврейских праотцев, о египетском рабстве и невероятных чудесах, озарявших события национального прошлого светом Божественного присутствия. Знакомые сюжеты Писания усложнялись, обрастая новыми подробностями, герои оживали, их характеры делались рельефнее, а поступки побуждали задумываться о добре и зле, о воле Творца и желаниях человека.

    Книга «Цэна у-рэна» обращалась к детям и взрослым голосом матери и жены, задавала вопросы, поучала, пробуждала в душе радость и сострадание, гордость и стыд. Семейное чтение книги «Цэна у-рэна» сплачивало еврейскую семью, заставляло забыть мелкие раздоры, возвышало авторитет женщины, которая представала теперь источником истинно духовного наслаждения.

    Еврейские художники разных времен и школ запечатлели час семейного чтения «Цэна у-рэна». Мы видим на картинах женщину с книгой в руках, а рядом внимающего ей супруга и боящихся пропустить хоть словечко детей. Вот зажиточная семья из Франции, а вот семья победнее, из галицийского местечка. Эти в богатых одеждах сидят за праздничным субботним столом, где с вечера стоят изысканные подсвечники, а эти вышли во двор и уселись в тени деревьев. Но как бы ни были одеты люди на этих картинах, к какому бы сословию ни относились, всех их объединяет упоение свободно льющимися историями...

    Уже давно «Цэна у-рэна» была рекомендована раввинами также для мужского чтения, поскольку она учит морали и разъясняет смысл многих обычаев. И сегодня, в век интернета, соединяющего далеких людей и разобщающего близких, хочется верить, что «Цэна у-рэна» вновь поможет нам ощутить радость домашнего очага, дружной еврейской семьи. И впервые она прозвучит на русском языке - семейном языке миллионов евреев на разных континентах.

    ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К ИЗДАНИЮ 1622 ГОДА

    Дочери Сиона,
    Цэна у?Рэна
    (выходите и поглядите)1


    на это замечательное сочинение на венец, которым увенчал2 вас муж доблестный, знаменитый подвигами!3 А насобирал он на него меж снопами4 и подобрал за жнецами5 тут и там6: в мидрашах, в посланиях, в комментариях Раши, Рамбана и Рабейну Бехаей, в трудах Хизкуни, Црор гамор и Толдот Ицхак и у прочих мудрецов. Из их изречений он подобрал для каждого раздела самые подходящие на его взгляд поучения и вставил их в свое сочинение на языке ашкеназских евреев. Это сочинение предназначается и горячо предлагается мужам и женам, которые найдут покой своей душе7, понимая речи живого Б-га8 на легком языке. И вот: еще его в печати нет, а уже прогремело оно на весь белый свет. И прославили его в каждом городе, имеющем язык, ибо не было подобного ему9 сочинения, со всеми вышеупомянутыми поучениями. И встряхнули полами своей одежды10 на подмогу Г-споду витязи11 святой общины Люблина в богоугодном деле открытия сокровищ, сокрытых в мудрости12 этого сочинения, а потом оно было напечатано дважды в святой общине Кракова. Но увы по всем ашкеназским общинам не найти теперь более одной книги на город13, и потому пришлось нам отдать ее в печать в городе Базеле.

    напечатано с великим старанием и вычитано с большим вниманием здесь, город Базель

    1 «Выходите и поглядите, дочери Циона, на царя Шломо...» (Шир-га-ширим, 3:11).
    2 «... на венец, которым венчала его мать его в день его свадьбы» (там же).
    3 «А Бенаягу, сын Йегояды, сын мужа доблестного, знаменитого подвигами своими... » (Шмуэлъ II, 23:20).
    4 «Дай мне... собирать меж снопами» (Рут, 2:7).
    5 «И стала собирать на поле за жнецами» (Рут, 2:3).
    6 В оригинале окончание цитаты: «... и прошелся по дому раз туда и раз сюда» (Млахим И, 4:35).
    7 «...и найдете покой душе своей» (Йермиягу, 6:16).
    8 «...слова Бога живого...» (Йермиягу, 23:36).
    9 «Ведь нет ему подобного во всем народе» (Шмуэлъ 1,10:24).
    10 «...отряхнул я полу одежды своей и сказал: так да вытряхнет Бог каждого, кто не сдержит этого слова... » (Нехемия, 5:13).
    11 «...не вышли на подмогу Господу, на подмогу Господу с витязями» (Шофтим, 5:23)•
    12 «...изобилием морей питаться будут и сокровищами, скрытыми в песке» (Дварим, 33:19)•
    13 В оригинале фразеологизм «один на город и два на семью» (Йермиягу, 3:14).

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    И сказал Бог: «Да будет свет». И стал свет (3). Пресвятой, благословен Он, сотворил два светила солнце и луну, чтобы светить на мир. И еще один свет сотворил Бог: для праведников, когда придет Машиах, этот свет весьма велик. А поскольку мир не достоин такого великого света, Бог сокрыл этот предназначенный для праведников свет.

    Рабби Шимон говорит (Берешитраба, 3:5): пять раз повторено слово «свет» в этом разделе соответственно пяти книгам Торы, поскольку Тора подобна свету. Сказанное первый раз «Да будет свет» соответствует книге Берешит (Бытие), так как Пресвятой сотворил мир и свет в нем. Второй раз «И стал свет» соответствует книге Шмот (Исход), так как эта книга о том, как евреи вышли из египетского изгнания, из мрака к свету, и поэтому там сказано: «У всех же сынов израилевых был свет в жилищах их» (Шмот, 10:23). Сказанное в третий раз «И увидел Бог свет, что он хорош» (4) соответствует книге Вайикра (Левит), так как там обсуждаются жертвоприношения, которые следовало приносить, как, например, покаянную жертву, и от этой жертвы, которой человек искупал свой грех, ему становилось светло. Сказанное в четвертый раз «И отделил Бог свет» (там же) соответствует книге Бемидбар (Числа), где рассказано о том, как евреи отделились от дурных поступков, [которые они совершали раньше,] и как (переносной) Храм двигался с ними по пустыне и освещал их. А сказанное в пятый раз «И назвал Бог свет днем» (5) соответствует книге Дварим (Второзаконие), так как там говорится лишь о заповедях и законах, которые освещают мир.

    Отсюда мы заключаем, что здесь идет речь о пяти видах света. Первый свет тот, что был сотворен вместе с миром. Другой свет это избавление, которое подобно свету. Третий свет от раскаяния: когда кто-нибудь раскаивается, ему делается светло. Четвертый свет это Храм. Пятый свет это Тора и заповеди.

    $37.00
  • Цэна у-рена. Бемидбар, Дварим

    Цэна у-рэна – книга для семейного чтения, самая прославленная книга на идише. Заглавием являются первые слова стиха из Песни Песней: «Встаньте и смотрите, дочери Сиона». Пересказ текста Торы(Пятикнижия) переплетается с комментариями, многочисленными притчами и сказаниями, взятыми из Мидрашим, Талмуда и последующей еврейской литературы. Простота и непритязательность стиля, своеобразный ритм и проникновенность чувства способствовали тому, что Цэна у-рэна стала популярной народной книгой для семейного чтения. Она стала властительницей дум еврейской женщины, ее путеводителем и наставником, знакомила ее с преданиями и верой народа, со всем внутренним духовным миром еврейства. В течение длинного ряда поколений не было еврейского дома, где бы отсутствовала Цэна у-рэна и из нее каждую субботу еврейская женщина читала вслух своим детям о великих событиях прошлого и о мудрых наставлениях великих в народе Израиля.

    ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

    Чтение в кругу семьи

    Две великие ценности издавна были у евреев, и народ хранил им верность во все долгие века своей непростой истории, Книга и семья. Когда говорят, что евреи народ Книги, имеют в виду Тору, или то, что часто называют Пятикнижием Моисеевым. Еврейская традиция обязывает каждого мужчину читать по одному разделу Пятикнижия в неделю (иногда этих разделов два), потому эти фрагменты так и прозвали «недельными разделами Торы». Много сотен лет евреи следуют сложившейся в Вавилоне традиции, распределяющей чтение Торы ровно на год. Прочитывают ее целиком и в начале нового года, по завершении семидневного осеннего праздника Суккот, начинают читать Пятикнижие снова, все с тех же слов: «Вначале сотворил Всевышний небо и землю».

    Вы скажете: «Неужто это не надоедает?» Оказывается, нет. Оттого что вокруг Книги витают и сплетаются в причудливые узоры бесчисленные пояснения и истории. Когда-то они передавались изустно, но постепенно их стали записывать. Иные записаны не известными нам авторами, имена других сохранили их книги. Неисчерпаемо богатство этих преданий, и все они тоже составляют часть Торы, иногда называемую Устной Торой. Евреи, веками не знавшие чужестранной письменности, читали и пересказывали свою Тору, и всякий, понимавший в ней более других, славился и почитался.

    Практически каждый еврейский мальчик изучал язык Священного Писания, а также язык Гемары. Однако семья состоит не только из мужчин и мальчиков, в ней есть мама и бабушки, девочки и тетушки. Именно женщины прежде всего пекутся о детях, им, женщинам, вверено воспитание тех, из кого вырастут мудрец и сапожник, раввин и портной, торговец и учитель. И если мальчики и мужчины много лет посвящали изучению книг на иврите и арамейском, то женщины, как правило, на иврите разбирали лишь слова молитв и самых известных историй Пятикнижия. Иврит был языком письменности, а говорили евреи на другом языке, и в Центральной Европе средних веков их повседневным языком почти всюду был идиш. Идиш, как известно, имеет тот же алфавит, что и иврит, но если иврит понимали не все члены еврейской семьи, то книга на идише дарила свои сокровища любому читающему домочадцу.

    Яаков бен Ицхак Ашкенази, живший во второй половине XVI начале XVII веков, поставил своей целью дать женщине, а также любому, кому сложно понять Писание и мидраш в оригинале, возможность читать их на понятном языке идише. Пережить и осмыслить прочитанное и разделить свои впечатления с дорогими домашними. О традиции чтения вслух в семейном кругу с благодарностью вспоминали знаменитые люди разных народов. У евреев, начиная с XVII века, главной книгой для такого чтения стало сочинение на идише Яакова бен Ицхака Ашкенази «Цэна у-рэна». Автор пересыпал слова Пятикнижия мудростью ученых и рассказами устных преданий и создал произведение, оказавшееся самой читаемой еврейской книгой вплоть до середины ушедшего столетия, когда мир идиша был стерт с лица земли.

    По субботам в еврейских жилищах воцарялся покой, а сердца обитателей устремлялись к Богу. В такие часы семья собиралась вместе, и мама читала вслух на идише свою замечательную, любимую, волшебную книгу под названием «Цэна у-рэна». В ней рассказывалось об удивительных приключениях еврейских праотцев, о египетском рабстве и невероятных чудесах, озарявших события национального прошлого светом Божественного присутствия. Знакомые сюжеты Писания усложнялись, обрастая новыми подробностями, герои оживали, их характеры делались рельефнее, а поступки побуждали задумываться о добре и зле, о воле Творца и желаниях человека.

    Книга «Цэна у-рэна» обращалась к детям и взрослым голосом матери и жены, задавала вопросы, поучала, пробуждала в душе радость и сострадание, гордость и стыд. Семейное чтение книги «Цэна у-рэна» сплачивало еврейскую семью, заставляло забыть мелкие раздоры, возвышало авторитет женщины, которая представала теперь источником истинно духовного наслаждения.

    Еврейские художники разных времен и школ запечатлели час семейного чтения «Цэна у-рэна». Мы видим на картинах женщину с книгой в руках, а рядом внимающего ей супруга и боящихся пропустить хоть словечко детей. Вот зажиточная семья из Франции, а вот семья победнее, из галицийского местечка. Эти в богатых одеждах сидят за праздничным субботним столом, где с вечера стоят изысканные подсвечники, а эти вышли во двор и уселись в тени деревьев. Но как бы ни были одеты люди на этих картинах, к какому бы сословию ни относились, всех их объединяет упоение свободно льющимися историями...

    Уже давно «Цэна у-рэна» была рекомендована раввинами также для мужского чтения, поскольку она учит морали и разъясняет смысл многих обычаев. И сегодня, в век интернета, соединяющего далеких людей и разобщающего близких, хочется верить, что «Цэна у-рэна» вновь поможет нам ощутить радость домашнего очага, дружной еврейской семьи. И впервые она прозвучит на русском языке - семейном языке миллионов евреев на разных континентах.

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    Гафтара к разделу «Бегаалотха»

    (Зхаръя, 2:14-4:7)


    ...Был такой случай. Гемара рассказывает в трактате Хелек: два лжепророка были в вавилонском изгнании. Одного звали Цидкия бен-Масея, а другого звали Ахав бен-Калая.

    Как-то Цидкия пришел к дочери Навухаднецара и сказал ей: «Бог велел, чтобы ты послушала пророка Ахава (и возлежала с ним)». А Ахав так же сказал про Цидкию. И дочь Навухаднецара пошла и все рассказала отцу. Отец сказал ей: «Когда они к тебе придут, отправь их ко мне». И Наву-хаднецар сказал им: «Почему Бог приказал вам так делать, а Хананье, Мишаэлю и Азарье87 Он так не приказал?» Они ответили: «Потому что Хананья, Мишаэль и Азарья не были пророками, а мы пророки». Тогда Навухаднецар сказал им: «Я испытаю вас, как испытал Хананью, Мишаэля и Азарью, когда бросил их в горящую печь». Лжепророки ответили: «Их было трое, поэтому у них было больше заслуг, и они спаслись. А нас только двое». Навухаднецар сказал: «Возьмите с собой еще одного». Они выбрали первосвященника Йегошуа, ведь они подумали, что спасутся благодаря его заслугам. Их, всех троих, посадили в горящую печь, и два лжепророка сгорели, а первосвященник Йегошуа спасся, но сгорела его одежда. Навухаднецар сказал ему: «Я знаю, что ты праведник, но почему сгорела твоя одежда, а у Ха-наньи, Мишаэля и Азарьи одежда не сгорела?» Йегошуа ответил: «Их было трое, а я был один». Навухаднецар говорит: «Аврагам тоже был в печи один88, но его одежда не сгорела». Йегошуа ответил: «Над Аврагамом огонь был не властен и не мог его сжечь, а сейчас он мог сжечь Цидкию и Ахава, поэтому моя одежда тоже сгорела». Еще он сказал: «Когда горят два сухих полена, третье полено тоже должно загореться, даже если оно сырое».

    Но на самом деле у Йегошуа был грех. Его одежда сгорела, потому что он разрешил своим сыновьям жениться на разведенных, а это священникам запрещено....

    $38.00
  • Цэна у-рена. Шмот, Ваикра

    Цэна у-рэна – книга для семейного чтения, самая прославленная книга на идише. Заглавием являются первые слова стиха из Песни Песней: «Встаньте и смотрите, дочери Сиона». Пересказ текста Торы(Пятикнижия) переплетается с комментариями, многочисленными притчами и сказаниями, взятыми из Мидрашим, Талмуда и последующей еврейской литературы. Простота и непритязательность стиля, своеобразный ритм и проникновенность чувства способствовали тому, что Цэна у-рэна стала популярной народной книгой для семейного чтения. Она стала властительницей дум еврейской женщины, ее путеводителем и наставником, знакомила ее с преданиями и верой народа, со всем внутренним духовным миром еврейства. В течение длинного ряда поколений не было еврейского дома, где бы отсутствовала Цэна у-рэна и из нее каждую субботу еврейская женщина читала вслух своим детям о великих событиях прошлого и о мудрых наставлениях великих в народе Израиля.

    ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

    Чтение в кругу семьи

    Две великие ценности издавна были у евреев, и народ хранил им верность во все долгие века своей непростой истории, Книга и семья. Когда говорят, что евреи народ Книги, имеют в виду Тору, или то, что часто называют Пятикнижием Моисеевым. Еврейская традиция обязывает каждого мужчину читать по одному разделу Пятикнижия в неделю (иногда этих разделов два), потому эти фрагменты так и прозвали «недельными разделами Торы». Много сотен лет евреи следуют сложившейся в Вавилоне традиции, распределяющей чтение Торы ровно на год. Прочитывают ее целиком и в начале нового года, по завершении семидневного осеннего праздника Суккот, начинают читать Пятикнижие снова, все с тех же слов: «Вначале сотворил Всевышний небо и землю».

    Вы скажете: «Неужто это не надоедает?» Оказывается, нет. Оттого что вокруг Книги витают и сплетаются в причудливые узоры бесчисленные пояснения и истории. Когда-то они передавались изустно, но постепенно их стали записывать. Иные записаны не известными нам авторами, имена других сохранили их книги. Неисчерпаемо богатство этих преданий, и все они тоже составляют часть Торы, иногда называемую Устной Торой. Евреи, веками не знавшие чужестранной письменности, читали и пересказывали свою Тору, и всякий, понимавший в ней более других, славился и почитался.

    Практически каждый еврейский мальчик изучал язык Священного Писания, а также язык Гемары. Однако семья состоит не только из мужчин и мальчиков, в ней есть мама и бабушки, девочки и тетушки. Именно женщины прежде всего пекутся о детях, им, женщинам, вверено воспитание тех, из кого вырастут мудрец и сапожник, раввин и портной, торговец и учитель. И если мальчики и мужчины много лет посвящали изучению книг на иврите и арамейском, то женщины, как правило, на иврите разбирали лишь слова молитв и самых известных историй Пятикнижия. Иврит был языком письменности, а говорили евреи на другом языке, и в Центральной Европе средних веков их повседневным языком почти всюду был идиш. Идиш, как известно, имеет тот же алфавит, что и иврит, но если иврит понимали не все члены еврейской семьи, то книга на идише дарила свои сокровища любому читающему домочадцу.

    Яаков бен Ицхак Ашкенази, живший во второй половине XVI начале XVII веков, поставил своей целью дать женщине, а также любому, кому сложно понять Писание и мидраш в оригинале, возможность читать их на понятном языке идише. Пережить и осмыслить прочитанное и разделить свои впечатления с дорогими домашними. О традиции чтения вслух в семейном кругу с благодарностью вспоминали знаменитые люди разных народов. У евреев, начиная с XVII века, главной книгой для такого чтения стало сочинение на идише Яакова бен Ицхака Ашкенази «Цэна у-рэна». Автор пересыпал слова Пятикнижия мудростью ученых и рассказами устных преданий и создал произведение, оказавшееся самой читаемой еврейской книгой вплоть до середины ушедшего столетия, когда мир идиша был стерт с лица земли.

    По субботам в еврейских жилищах воцарялся покой, а сердца обитателей устремлялись к Богу. В такие часы семья собиралась вместе, и мама читала вслух на идише свою замечательную, любимую, волшебную книгу под названием «Цэна у-рэна». В ней рассказывалось об удивительных приключениях еврейских праотцев, о египетском рабстве и невероятных чудесах, озарявших события национального прошлого светом Божественного присутствия. Знакомые сюжеты Писания усложнялись, обрастая новыми подробностями, герои оживали, их характеры делались рельефнее, а поступки побуждали задумываться о добре и зле, о воле Творца и желаниях человека.

    Книга «Цэна у-рэна» обращалась к детям и взрослым голосом матери и жены, задавала вопросы, поучала, пробуждала в душе радость и сострадание, гордость и стыд. Семейное чтение книги «Цэна у-рэна» сплачивало еврейскую семью, заставляло забыть мелкие раздоры, возвышало авторитет женщины, которая представала теперь источником истинно духовного наслаждения.

    Еврейские художники разных времен и школ запечатлели час семейного чтения «Цэна у-рэна». Мы видим на картинах женщину с книгой в руках, а рядом внимающего ей супруга и боящихся пропустить хоть словечко детей. Вот зажиточная семья из Франции, а вот семья победнее, из галицийского местечка. Эти в богатых одеждах сидят за праздничным субботним столом, где с вечера стоят изысканные подсвечники, а эти вышли во двор и уселись в тени деревьев. Но как бы ни были одеты люди на этих картинах, к какому бы сословию ни относились, всех их объединяет упоение свободно льющимися историями...

    Уже давно «Цэна у-рэна» была рекомендована раввинами также для мужского чтения, поскольку она учит морали и разъясняет смысл многих обычаев. И сегодня, в век интернета, соединяющего далеких людей и разобщающего близких, хочется верить, что «Цэна у-рэна» вновь поможет нам ощутить радость домашнего очага, дружной еврейской семьи. И впервые она прозвучит на русском языке - семейном языке миллионов евреев на разных континентах.

    ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К ИЗДАНИЮ 1622 ГОДА

    Дочери Сиона,
    Цэна у?Рэна
    (выходите и поглядите)1


    на это замечательное сочинение на венец, которым увенчал2 вас муж доблестный, знаменитый подвигами!3 А насобирал он на него меж снопами4 и подобрал за жнецами5 тут и там6: в мидрашах, в посланиях, в комментариях Раши, Рамбана и Рабейну Бехаей, в трудах Хизкуни, Црор гамор и Толдот Ицхак и у прочих мудрецов. Из их изречений он подобрал для каждого раздела самые подходящие на его взгляд поучения и вставил их в свое сочинение на языке ашкеназских евреев. Это сочинение предназначается и горячо предлагается мужам и женам, которые найдут покой своей душе7, понимая речи живого Б-га8 на легком языке. И вот: еще его в печати нет, а уже прогремело оно на весь белый свет. И прославили его в каждом городе, имеющем язык, ибо не было подобного ему9 сочинения, со всеми вышеупомянутыми поучениями. И встряхнули полами своей одежды10 на подмогу Г-споду витязи11 святой общины Люблина в богоугодном деле открытия сокровищ, сокрытых в мудрости12 этого сочинения, а потом оно было напечатано дважды в святой общине Кракова. Но увы по всем ашкеназским общинам не найти теперь более одной книги на город13, и потому пришлось нам отдать ее в печать в городе Базеле.

    напечатано с великим старанием и вычитано с большим вниманием здесь, город Базель

    1 «Выходите и поглядите, дочери Циона, на царя Шломо...» (Шир-га-ширим, 3:11).
    2 «... на венец, которым венчала его мать его в день его свадьбы» (там же).
    3 «А Бенаягу, сын Йегояды, сын мужа доблестного, знаменитого подвигами своими... » (Шмуэлъ II, 23:20).
    4 «Дай мне... собирать меж снопами» (Рут, 2:7).
    5 «И стала собирать на поле за жнецами» (Рут, 2:3).
    6 В оригинале окончание цитаты: «... и прошелся по дому раз туда и раз сюда» (Млахим И, 4:35).
    7 «...и найдете покой душе своей» (Йермиягу, 6:16).
    8 «...слова Бога живого...» (Йермиягу, 23:36).
    9 «Ведь нет ему подобного во всем народе» (Шмуэлъ 1,10:24).
    10 «...отряхнул я полу одежды своей и сказал: так да вытряхнет Бог каждого, кто не сдержит этого слова... » (Нехемия, 5:13).
    11 «...не вышли на подмогу Господу, на подмогу Господу с витязями» (Шофтим, 5:23)•
    12 «...изобилием морей питаться будут и сокровищами, скрытыми в песке» (Дварим, 33:19)•
    13 В оригинале фразеологизм «один на город и два на семью» (Йермиягу, 3:14).

    $40.00
  • Тора с комментариями Рамбана. Шмот

    большой формат. Серия "Сокровенная Тора"

    Книга Шмот с избранными комментариями Раби Моше Бен Нахмана (РАМБАНА).

    Рамбан был первым из великих комментаторов, кто в книге, предназначенной для многих читателей, прикоснулся к сокровенным тайнам Торы, приоткрывая путь в «Пардес». И все же сокровенные знания, которые он сообщает лишь при помощи немногословных намеков, остаются доступными только для посвященных.

    В предисловии к своему комментарию Рамбан предостерегал: «Я хотел бы дать хороший совет всем читателям этой книги - не пытайтесь постичь мыслью, построенной на логике, те намеки на сокровенные тайны Торы, которые я даю в этой книге. И я заверяю вас, что вы не постигнете мои слова и не поймете их при помощи рассудка и рационального анализа. Но их подлинный смысл можно постичь только из уст мудреца - знатока сокровенной традиции, который говорит с глазу на глаз со своим понимающим учеником».

    Предисловие Рамбана к книге «Шмот»

    Завершилась книга «Берешит» (Вначале). Книга о сотворении Вселенной, создании всего ее наполняющего, а также о событиях жизни наших праотцов, которые проложили путь для своих потомков. Ведь каждое их действие стало прообразом событий, которые произойдут в будущем с сынами Израиля.
    После завершения книги о Сотворении мира начинается новое повествование - о событиях, ставших реализацией тех исходных знаков. Эта книга, «Шмот» - Имена, посвящена первому изгнанию (галуту), которое было предречено Творцом,2 и избавлению. Поэтому-то она начинается с имен тех, кто пришел в Египет с праотцом Яаковом. Указывается их количество, хотя об этом уже было сказано в предыдущей книге,3 - ведь именно их «спуск» в Египет и стал началом изгнания.4 Это изгнание не завершилось до тех пор, пока они не достигли своего «места»5 и не поднялись до уровня своих праотцов. И хотя, покинув Египет, они вырвались из «дома рабства», тем не менее, они все еще считались изгнанниками, потому что еще находились в пустыне и не достигли своей страны. Но когда они пришли к горе Синай и построили Шатер Откровения, и Святой, благословен Он, возвратился к ним, и Его Шехина опустилась на них, - тогда они поднялись на уровень своих праотцов. На уровень тех, кто поддерживал сокровенную связь с Творцом и был его «колесницей».6 С этого времени и наступило их подлинное избавление из изгнания (геула). И по этой причине книга «Шмот» завершается рассказом о том, как после возведения Мишкана (Шатра Откровения) его «наполнила Слава Творца» (Шмот 40:35).

    $45.00
  • Тора с Комментариями Рамбана. Берешит

    большой формат. Серия "Сокровенная Тора"

    "Черным огнем по белому огню". Книга Берешит с избранными комментариями Раби Моше Бен Нахмана (РАМБАНА).

    Рамбан был первым из великих комментаторов, кто в книге, предназначенной для многих читателей, прикоснулся к сокровенным тайнам Торы, приоткрывая путь в «Пардес». И все же сокровенные знания, которые он сообщает лишь при помощи немногословных намеков, остаются доступными только для посвященных.

    В предисловии к своему комментарию Рамбан предостерегал: «Я хотел бы дать хороший совет всем читателям этой книги - не пытайтесь постичь мыслью, построенной на логике, те намеки на сокровенные тайны Торы, которые я даю в этой книге. И я заверяю вас, что вы не постигнете мои слова и не поймете их при помощи рассудка и рационального анализа. Но их подлинный смысл можно постичь только из уст мудреца - знатока сокровенной традиции, который говорит с глазу на глаз со своим понимающим учеником».

    Фрагмент для сравнения: 

    Глава Берешит

    (1) Вначале сотворил Бог небо и землю. (2) А земля была пустотой

    КОММЕНТАРИЙ РАМБАНА 
    (1) Сотворение Вселенной - это глубокая тайна (сод), которую невозможно постичь из стихов Писания. Но ясное понимание этого процесса достигается только на основе устной традиции - кабалы, восходящей к нашему наставнику Моше, который получил ее от Всесильного. А тот, кто владеет этой тайной, обязан ее скрывать.1 ...И это знание хранят только те, кто получил (во всей полноте) Устную Тору, переданную Моше на Синае.
    А теперь послушай верное и ясное объяснение этого стиха в соответствии с его простым смыслом (пшат). Святой, благословен Он, сотворил все творения из абсолютного ничего. И у нас, в святом языке, нет иного названия для извлечения «нечто» (йеш) из «ничего» (айн), кро-

    ме слова «___» (бара) - «сотворил».
    И Он извлек из полного и абсолютного «ничего» тончайшую основу, не имеющую материальности, - созидающую энергию, готовую принять форму и перейти из потенциального состояния в действие. И это - первоматерия, которая у греков называется «аюли». Но после «аюли» Он уже ничего не творил, а только формировал и делал, ибо из нее Он извлек всё (существующее) и облачил в (различные) формы и преобразовал их.
    И знай, что «небо» и все, что в нем, - один вид первоматерии, а «земля» и все, что на ней, - другой вид первоматерии.2
    И только они были «сотворены», а все (существующее) было создано из них.

    ______________
    1В талмудическом трактате Хагига сказано: «Не разъясняют тайну сотворения Вселенной (Маасе Берешит) более, чем одному ученику - с глазу на глаз. А тайну Б-же-ственного управления Вселенной (Маасе Меркава) даже одному сообщают только в том случае, если он мудрец и постиг ее сам (тогда разрешается подтвердить его
    ПОСТИЖеНИе) (Хагига 116). И В СООТВеТСТВИИ С ЭТИМ Определена алаха (Рамбам, ИсодейТора 4:10-11).
    Следуя этому закону, Рамбан разъясняет только простой смысл (пшат) этих стихов Торы, не касаясь более высоких уровней понимания.
    2 В этом утверждении Рамбан основывается на словах мидраша. Говорил раби Элиэзер а-Гадоль: «Из чего были созданы Небеса? Он извлек их из света, в который Он облачен, и простер, подобно завесе, ...как сказано: «Окутан светом, как покрывалом, простер Небеса, как завесу» (теилим 104:2). А из чего была создана земля? Из снега, который под престолом Его славы, ...как написано: «Про снег Он сказал:
    ЭТО - ЗеМЛЯ» (Пиркей де-раби Элиэзер 3, йеменская рукопись).

    КОММЕНТАРИЙ РАМБАНА 
    (2) Эта первоматерия, которую именуют «аюли», на святом языке называется «___» (тоху) - «пустота». И если бы человек попытался дать этому другое определение, то он бы отчаялся и не смог, поскольку она (первоматерия) еще не облачилась в некую форму, которой могло бы соответствовать какое-либо название. А форма, в которую (затем) облачилась эта материя, называется на святом языке «___» (боху), и это составное слово: «___» (бо-ху) - «в нем (т.е. в этом материальном обличий) - это (т.е. первоматерия)».
    И так же сказано в «Книге Творе-

    ния»: «Создал из пустоты (тоху) материальность и сделал существующее ИЗ НИЧеГО» (Сефер Йецира
    2:6). И еще сказано в мидраше раби Нехуньи, сына Аканы: «Земля была пустотой - и обрела материальность. Ведь, что значит «боху»! Это нечто, обладающее материальностью. «Бо-ху» - значит «в нем это»
    (Сефер а-баир 2).
    А следовательно, простое понимание (пшат) этих стихов верно. Сначала «сотворил Б-г небо», извлекая соответствующий вид первоматерии из ничего, «и землю», извлекая иной вид первоматерии из ничего. ...И это творение было мельчайшей

    __________________
    В книге «Путеводитель заблудших» Рамбам объясняет этот сокровенный ми-драш так: «Материя Небес (т.е. высших миров) отличается от материи земли (нижних миров). Одна из них, возвышенная и утонченная, связана с Творцом, да будет Он превознесен, - и это облачающий Его свет. А второй материал далек от Его света и сияния - и эта материя нижних миров сделана из снега, который под Престолом Его Славы. И об этом сказала Тора: «И увидели они Б-га Израиля, а под Его ногами - нечто, подобное кирпичу из сапфира» (Шмот 24:10). В том пророческом видении они постигли первоматерию, из которой был создан нижний мир. И Ун-келос поясняет, что «Его ноги» опирались на подножье Его престола, - и из этого ясно, что тот «кирпич», который был под Его престолом, - это первоматерия земли. И это две первоматерии - для высших и для низших миров, а не одна, общая, первоматерия. И это великая тайна - тайна происхождения всего существующего и тайна тайн Торы» (Рамбам, море невухим 2:26). См. также далее - комм, к стиху 1:2.
    3 И подобное же объяснение приводится в книге Зоар: «Тоху (пустота) - это пространство, не обладающее ни цветом, ни формой. ...Но боху уже обладает образом
    И формой» (Зоар, Берешит 16а).

    И ОБРЕЛА МАТЕРИАЛЬНОСТЬ, И ТЬМА [нависла] - НАД БЕЗДНОЮ. А ДУХ
    Божий парил над водою. (з)И сказал Бог: «Да будет свет!», и возник свет. (4) И увидел Бог, что свет хорош, и отделил Бог свет от тьмы. (5) И назвал Бог свет днем, а тьму назвал ночью. Был вечер, и было утро - день один. (6) И сказал Бог: «Да будет
    свод посреди воды, и да будет он разделять между водами». (7) Сделал Бог свод, который отделил воду под сводом от воды над сводом. И стало так. (8) И Бог назвал свод небом. Был вечер,

    КОММЕНТАРИЙ РАМБАНА 
    «точкой», не обладающей материальностью,4 - и из нее было создано всё, наполняющее небо и землю.5
    И после того, как сказано, что одним речением «сотворил Б-г небо и землю», поясняется, что после этого (этапа) творения «земля была пустотой» - т.е. потенциальной энергией, не преобразованной в вещество, а затем «обрела материальность», так как Он облачил ее (т.е. первоматерию) в определенную форму.
    И такое преобразование явлений

    из потенциального состояния в реальность называется «речением»: «И сказал Б-г: Да будет свет» (Берешит 1:3), «И сказал: «Да будет свод...» (там же 1:6), «И сказал: «Да произрастит
    ЗеМЛЯ...» (там же 1:11) И Т.Д.
    А если ты спросишь, когда же были сотворены ангелы, не обладающие материальным телом, - то это в Писании не разъясняется. И есть толкование (драш), что они были сотворены только на второй день, чтобы не говорили, будто они помогали при Сотворении Вселенной

    ______________________
    4 Т. е. эта бесконечно малая «точка» еще не была веществом, но обладала лишь потенциальной энергией (см. выше комм, к 1:1). В книге Зоар об этом сказано: «Не существует никакого знания о том, что было до этой «точки», и поэтому она называется (начало), - и это первое речение из всех речений. ...И скрытое сияние {зоар) светило внутри этой точки. ...И тайна этого заключается в стихе: «Окутан светом, как покрывалом» (Теилим 104:2), - когда свет окутывает Его, не распространяясь, он скрыт. И в этом тайна Творения - в развертывании и распространении этой «точки», в которой было скрыто сияние, и из этого сияния возникло все существующее» (Зоар, Берешит 15а).
    5 В одной из своих драшот Рамбан описывает этот процесс несколько по-иному: «Из абсолютного небытия и из полного «ничего» была вызвана «точка», меньшая, чем горчичное зерно, - и это небо и все, что в нем, и другая «точка» - и это земля и все, что на ней, и это - «аюли» Небес и «аюли» Земли. И после этого Он уже ничего не сотворил, - только извлекал существующее из существующего» (Торат Ашем темима). И следует объяснить, что в начальный момент Творения обе эти «точки» полностью совпадали - как в пространстве, так и во времени. Но с началом отсчета времени они разделились: одна из них была преобразована в тонкую материю высших, духовных миров, а другая - в материю низшего, грубо-материального, мира.

    КОММЕНТАРИЙ РАМБАНА
    (Берешит-раба 3:11). Но ЕСЛИ ТЫ УДОСТОИШЬСЯ постичь сокровенную тайну слова ( ) и поймешь, почему не сказано: «Б-г сотворил вначале...»,6 то тогда ты сможешь познать, что, повествуя о нижних мирах, Писание намекает на верхние миры. А слово ( ) («Вначале») намекает на «Мудрость», которая является началом начал, и поэтому это слово переведено на арамейский язык как ( )
    - «МудрОСТЬЮ СОТВОрИЛ Б-Г» (Таргум Йерушалми, Берешит 1:1).
    И сказано: «И были завершены
    небо, И ЗеМЛЯ, И ВСе ИХ ВОИНСТВО» (Берешит 2:1). «Воинство Земли» - это, как упомянуто в Торе, звери, пресмыкающиеся, рыбы и все растения, и

    также - человек. «Воинство небес» -это два упомянутых светила и звезды, как сказано: «А если взглянешь ты на небо и увидишь солнце, луну и звезды - всё небесное воинство»
    (Дварим 4:19). И ЭТО «ВОИНСТВО» ВКЛЮЧА-
    ет в себя также разумные существа, не обладающие материальным телом, как сказано: «Видел я Г-спода, сидевшего на Своем престоле, и все небесное воинство стояло при нем» (Мелахим 2,22:19). И еще: «И будет в тот день - покарает Г-сподь небесное воинство в вышине и земных царей на земле» (йешая 24:21). И отсюда (т.е. из того, что в стихе Торы сказано: «...и все их воинство») - намек на создание ангелов при сотворении Вселенной. И души людей тоже относятся к «небесному воинству».

    ________________________
    6 Несколько подробнее это поясняется в комментарии рабейну Бхайе: «Слово ___ (Вначале) намекает на сокровенную Силу, которая является началом всех начал, не имеющим начала. И эта Сила сотворила прежде всего мир ангелов, которые называются в Писании словом ___, и мир небесных сфер - и это «небо», и нижний мир - и это «земля». И поэтому невозможно было расположить слова стиха в ином порядке: «Элоким сотворил вначале», - но необходимо сказать: «Вначале сотворил элоким», чтобы слово «сотворил» обозначало действие, совершаемое словом ( ) (Вначале). И пойми из этого, что сокровенная Сила, которая является «началом» (Первопричиной) сотворила и ангелов, и Небеса с небесными
    Сферами, И ЗеМЛЮ - НИЖНИЙ, ПОДЛУННЫЙ, МИР» (Комментарий на Берешит 1:2).

    $48.00
  • Пять книг Торы

    текст на иврите, транскрипция русскими буквами, краткое содержание каждой главы, перевод на русский язык, перечень заповедей, цветные иллюстрации

    Общая редакция: Бехор Барух (Малаев)

    Бухарский квартал, Йерушалаим, Эрец Исраэль

    ФРАГМЕНТ ДЛЯ СРАВНЕНИЯ:

    1 1. В НАЧАЛЕ СОТВОРЕНИЯ ВСЕСИЛЬНЫМ НЕБА И ЗЕМЛИ, 2. КОГДА ЗЕМЛЯ БЫЛА ПУСТА И НЕСТРОЙНА, И ТЬМА НАД БЕЗДНОЮ, А ДУХ ВСЕСИЛЬНОГО ПАРИЛ НАД ВОДОЮ, 3. СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА БУДЕТ СВЕТ" И СТАЛ СВЕТ. 4. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВЕТ, ЧТО ОН ХОРОШ, И ОТДЕЛИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВЕТ ОТ ТЬМЫ. 5. И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВЕТ ДНЕМ, А ТЬМУ НАЗВАЛ НОЧЬЮ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ОДИН.
    6. И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА БУДЕТ ПРОСТРАНСТВО ПОСРЕДИ ВОДЫ И ОТДЕЛЯЕТ ОНО ВОДУ ОТ ВОДЫ". 7- И СОЗДАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО, И РАЗДЕЛИЛ МЕЖДУ ВОДОЮ, КОТОРАЯ ПОД ПРОСТРАНСТВОМ, И МЕЖДУ ВОДОЮ, КОТОРАЯ НАД ПРОСТРАНСТВОМ; И СТАЛО ТАК. 8. И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО НЕБОМ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ВТОРОЙ.
    9. И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА СТЕКАЕТСЯ ВОДА, ЧТО ПОД НЕБОМ, В ОДНО МЕСТО, И ДА ЯВИТСЯ СУША" И СТАЛО
     
    ТАК. 10. И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СУШУ ЗЕМЛЕЮ, А СТЕЧЕНИЕ ВОД НАЗВАЛ МОРЯМИ. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО. И. И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА ПРОИЗРАСТИТ ЗЕМЛЯ ЗЕЛЕНЬ, ТРАВУ СЕМЕНОНОСНУЮ, ДЕРЕВО ПЛОДОВИТОЕ, ПРОИЗВОДЯЩЕЕ ПО РОДУ СВОЕМУ ПЛОД, В КОТОРОМ СЕМЯ ЕГО НА ЗЕМЛЕ" И СТАЛО ТАК. 12. И ПРОИЗВЕЛА ЗЕМЛЯ ЗЕЛЕНЬ, ТРАВУ СЕМЕНОНОСНУЮ ПО РОДУ СВОЕМУ И ДЕРЕВО ПЛОДОВИТОЕ, В КОТОРОМ СЕМЯ ЕГО ПО РОДУ ЕГО. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО. 13. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ТРЕТИЙ.
    14. И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА БУДУТ СВЕТИЛА В ПРОСТРАНСТВЕ НЕБА ДЛЯ ОТДЕЛЕНИЯ ДНЯ ОТ НОЧИ, ДА БУДУТ ОНИ ЗНАМЕНИЯМИ И ДЛЯ ВРЕМЕН, И ДЛЯ ДНЕЙ И ГОДОВ. 15. И ДА БУДУТ ОНИ СВЕТИЛАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ НЕБЕСНОМ, ЧТОБЫ СВЕТИТЬ НА ЗЕМЛЮ" И СТАЛО ТАК. 16. И СОЗДАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ДВА СВЕТИЛА ВЕЛИКИХ: СВЕТИЛО БОЛЬШЕЕ ДЛЯ ВЛАДЕНИЯ ДНЕМ, И СВЕТИЛОМЕНЬШЕЕДЛЯВЛАДЕНИЯНО-
     
    1 1 БЕРЕШЙТ БАРА ЭЛОХ,ЙМ ЭТ Х.АШАМАЙИМ ВЕЭТ Х.ААРЕЦ. 2 ВЕХ,ААРЕЦ Х.АЕТА ТЩУ ВАВОХ.У ВЕХОШЕХ АЛЬ-ПЕНЭ ТЕХ.ОМ ВЕРУАХ ЭЛОХ.ЙМ МЕРАХЭФЕТ АЛЬ-ПЕНЭ Х.АМАЙИМ. 3 ВАЁМЕР ЭЛОХ.ЙМ ЕХ.Й ОР ВАЙХ.И-ОР. 4 ВАЯР ЭЛОХ.ЙМ ЭТ-Х.АОР КИ-ТОВ ВАЯВДЭЛЬ ЭЛОХ.ЙМ БЭН Х.АОР УВЭН Х.АХОШЕХ. 5 ВАЙИКРА ЭЛОХ.ЙМ ЛАОР ЁМ ВЕЛАХОШЕХ КАРА ЛАЙЛА ВАЙХ.И-ЭРЕВ ВАЙХ.И-ВОКЕР ЁМ ЭХАД.
    6 ВАЁМЕР ЭЛОХ.ЙМ ЕХ.Й РАКЙЯ БЕТОХ Х.АМАЙИМ ВИХ.Й МАВДЙЛЬ БЭН МАЙИМ ЛАМАЙИМ. 7 ВАЯАС ЭЛОХ ,ИМ ЭТ-Х.АРАКЙЯ ВАЯВДЭЛЬ БЭН Х.АМАЙИМ АШЁР МИТАХАТ ЛАРАКЙЯ УВЭН Х.АМАЙИМ АШЁР МЕАЛЬ ЛАРАКЙЯ ВАЙХ.И-ХЭН. 8 ВАЙИКРА ЭЛОХ.ЙМ ЛАРАКЙЯ ШАМАЙИМ ВАЙХ.И-ЭРЕВ ВАЙХ.И-ВОКЕР ЁМ ШЕНЙ.
    9 ВАЁМЕРЭЛОХ.ЙМЙИКАВУХ.АМАЙИММИТАХАТХ.АШАМАЙИМ
     
    ЭЛЬ-МАКОМ ЭХАД ВЕТЕРАЭ Х.АЯБАША ВАЙХ.И-ХЭН. 10 ВАЙИКРА ЭЛОХ,ЙМ ЛАЯБАША ЭРЕЦ УЛЬМИКВЭ Х.АМАЙИМ КАРА ЯМЙМ ВАЯР ЭЛОХ.ЙМ КИ-ТОВ. " ВАЁМЕР ЭЛОХ.ЙМ ТАДШЁ Х.ААРЕЦ ДЭШЕ ЭСЕВ МАЗРЙЯ ЗЭРА ЭЦ ПЕРИ ОСЕ ПЕРЙ ЛЕМИНО АШЁР ЗАРЪО-ВО АЛЬ-Х.ААРЕЦ ВАЙХ.И-ХЭН. 12 ВАТОЦЭ Х.ААРЕЦ ДЁШЕ ЭСЕВ МАЗРЙЯ ЗЭРА ЛЕМИНЭХ.У ВЕЭЦ ОСЕ-ПЕРЙ АШЁР ЗАРЪО-ВО ЛЕМИНЭХ.У ВАЯР ЭЛОХ.ЙМ КИ-ТОВ. 13 ВАЙХ.И-ЭРЕВ ВАЙХ.И-ВОКЕР ЁМ ШЕЛИШЙ.
    14 ВАЁМЕР ЭЛОХ.ЙМ ЕХ.Й МЕОРОТ БИРКЙЯ Х.АШАМАЙИМ ЛЕХ.АВДЙЛЬ БЭН Х.АЁМ УВЭН Х.АЛАЙЛА ВЕХ.АЮ ЛЕОТОТ УЛЬМОАДЙМ УЛЬЯМЙМ ВЕШАНЙМ. 15 ВЕХ.АЮ ЛИМЪОРОТ БИРКЙЯ Х.АШАМАЙИМ ЛЕХ.АЙР АЛЬ-Х.ААРЕЦ ВАЙХ.И-ХЭН. 16 ВАЯАС ЭЛОХ.ЙМ ЭТ-ШЕНЭ Х.АМЕОРОТ Х.АГЕДОЛЙМ ЭТ-Х.АМАОР Х.АГАДОЛЬ ЛЕМЕМШЁЛЕТХ.АЁМВЕЭТ-Х.АМАОРХ.АКАТОНЛЕМЕМШЁЛЕТ
    $50.00
  • Тора с комментариями Рамбана. Ваикра

    большой формат. Серия "Сокровенная Тора"

    Книга Ваикра с избранными комментариями Раби Моше Бен Нахмана (РАМБАНА).

    Рамбан был первым из великих комментаторов, кто в книге, предназначенной для многих читателей, прикоснулся к сокровенным тайнам Торы, приоткрывая путь в «Пардес». И все же сокровенные знания, которые он сообщает лишь при помощи немногословных намеков, остаются доступными только для посвященных.

    В предисловии к своему комментарию Рамбан предостерегал: «Я хотел бы дать хороший совет всем читателям этой книги - не пытайтесь постичь мыслью, построенной на логике, те намеки на сокровенные тайны Торы, которые я даю в этой книге. И я заверяю вас, что вы не постигнете мои слова и не поймете их при помощи рассудка и рационального анализа. Но их подлинный смысл можно постичь только из уст мудреца - знатока сокровенной традиции, который говорит с глазу на глаз со своим понимающим учеником».

    ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРА


    Третья книга Торы Ваикра - одна из самых сложных. В ней описываются законы служения в Храме, обязанности коэнов, законы святости и ритуальной чистоты и нечистоты. Большинство этих законов называется хуким. Мы обязаны их исполнять не потому, что понимаем, а потому что это - приказ нашего Царя.

    Современному читателю очень трудно понять смысл жертвоприношений. Часто можно услышать замечания: «Человек грешит, а приносят в жертву бедное животное. Где справедливость?»

    Одна из задач нашего издания - ответить на подобные вопросы и замечания.
    Эта книга готовилась к печати более трех лет. Ведь, чтобы ясно объяснить такие сложные вещи, нужно вложить много труда.

    Все законы, связанные с Храмом и жертвоприношениями, скоро снова станут очень актуальными. Очень скоро, после прихода Машиаха и возведения Третьего Храма, мы сможем приходить туда и приносить там свои жертвоприношения. В Талмуде эти законы называются «илхата лс-Мешиха» - «законы времени Машиаха». Как первые распустившиеся цветы миндаля - признак приближения весны, так в наши дни появляются верные признаки приближения этого времени.

    Наш учитель рав Ицхак Зильбер пишет в своей книге, что возвращение евреев к своим корням - это явный признак конечного избавления, как написано у пророка Йешаяу (59:20): «И придет избавитель в Сион к вернувшимся от греха в (народе) Израиля».

    Одному еврею из Украины приходит неистребимое желание построить менору - золотой семисвечник для Храма. Другой - связывает все свои мечты и желания с Меарат аМахпела - местом захоронения наших праотцов. Третий открывает в святом городе Иерусалиме бейт-мидраш «Таарот», где готовят раввинов, которые смогут обучать законам ритуальной чистоты и нечистоты во время Храма. Баалей тшува из России встречаются с величайшими мудрецами нашего поколения, чтобы обсудить идею восстановления Санэдрина - собрания великих еврейских мудрецов.

    Все это явные признаки и ростки скорого и окончательного избавления. И это свидетельство актуальности изучения законов жертвоприношений и службы в Храме.

    Особенную благодарность наше издательство хочет выразить переводчику раввину Гершону Берману, который посвятил этой работе несколько лет жизни. Глубоко изучив труд Рамбана, он использовал и перевел редкие кабалистические комментарии великих мудрецов. К сожалению, не всё мы смогли использовать в нашем издании.

    Здесь место выразить искреннюю благодарность спонсору этого перевода господину Исраэлю Дворецкому, его единомышленникам из города Запорожья, а также его друзьям и партнерам, решившим принять участие в издании еврейских святых книг. Наша надежда - что полный вариант перевода раввина Г. Бермана еще выйдет в свет отдельным изданием.
    В конце книги мы поместили обзор основных жертвоприношений и привели изображения всех тех животных и птиц, из которых приносятся жертвы.

    Наша молитва к Творцу мира: «Росток Твоего раба Давида поскорее произрасти...». Чтобы мы при нашей жизни, смогли реализовать законы, приведенные в книге Ваикра и в комментариях учителя всего еврейского народа Рамбана.

    Главный редактор издательства «Пардес»
    р. Цви Патлас

    ПРЕДИСЛОВИЕ РАМБАНА К КНИГЕ «ВАИКРА»


    В этой книге изложены законы служения коэнов, принадлежащих к колену Леви,1 а также разъяснен порядок жертвоприношений и служения в Святилище. Ведь предыдущая книга (Шмот), посвященная египетскому изгнанию и избавлению из него, завершается рассказом о Шатре Откровения, который наполнила Шехина - Б-жественное Присутствие.2

    И Всевышний повелел охранять Шатер и приносить в нем жертвы, чтобы они искупали сынов Израиля и чтобы их грехи не привели к отдалению Шехины от Шатра. И Он повелел коэнам, несущим служение перед Б-гом, освятить себя. Предостерег от осквернения Святилища и святынь, а также предостерег коэнов «не порываться взойти к Б-гу»,3 как сказано: «Говори Аарону, брату твоему, чтобы не во всякое время входил он в Святилище за завесу и не приближался к покрытию ковчега, чтобы он не умер, так как в облаке Я буду являться над крышкой (ковчега)» (Ваикра 16:2). И это подобно предостережению: «Предупреди народ, чтобы не порывались они к Б-гу, желая увидеть Его, чтобы не погиб ни один из них» (Шмот 19:21). И вокруг Шатра была обозначена граница, подобно тому, как была проведена граница вокруг горы Синай, когда на ней пребывала Слава Б-га Израиля.4

    Итак, большая часть этой книги посвящена жертвоприношениям - законам, связанным с тем, кто приносит жертву, с жертвенными животными, а также с местом, на котором совершаются жертвоприношения. Но наряду с этим приведено и несколько сопутствующих заповедей: например, в начале книги содержатся заповеди о принесении добровольных жертв (а-недава)5 - а параллельно с этим приведен запрет употреблять в пищу нутряной жир (хелев) и кровь.6 А далее содержится повеление о жертвах, искупающих грех/ а попутно указаны запрещенные виды пищи,8 поскольку они оскверняют (мета-мъим) человека, и тот, кто их ел или прикоснулся к ним,9 не должен прикасаться к святыням или заходить в Святилище. А если человек забывшись, зашел туда в состоянии нечистоты (бе-тумъа), он обязан принести жертву, стоимость которой зависит от уровня его достатка.10

    И излагая законы о жертвах, которые обязаны принести роженицы11 и излечившиеся от язв проказы,12 а также (завим) мужчины и женщины, у которых были истечения из плоти,13 Тора предостерегает от различных видов ритуальной нечистоты, говоря: «Отдаляйте же сынов Израиля от нечистоты, чтобы не умерли они в нечистоте своей, оскверняя Мое жилище, которое среди них» (Ваикра 15:31). А вслед за этим излагаются законы, связанные с запрещенными видами близости (арайот),14 - ведь подобные запретные половые связи оскверняют и сами являются скверной,15 приводя к отдалению Шехины и изгнанию сынов Израиля.16 И еще, вступивший в подобную близость по незнанию, обязан принести гре-хоочистительную жертву, как и упомянуто: «Если кто-нибудь из народа согрешит по ошибке... и т.д.» (там же 4:27).

    А после этого упомянуты заповеди о Субботе и праздниках, так как в эти дни приносятся особые жертвоприношения, как сказано: «Вот праздники Бога, которые вы назначите для священных собраний, чтобы приносить огненные жертвы Богу» (там же 23:37).

    Большинство глав в этой книге обращено к коэнам, ведь написано: «Скажи Аарону и сыновьям его...» (там же 6:18) и «Передай Аарону и его сыновьям следующее повеление» (там же 6:2). А в главе «Кдо-шим» содержится несколько повелений обращенных ко всем сынам Израиля, но большинство из них все же связано с темой жертвоприношений и служения в Святилище.

    И, с помощью Святого, благословен Он, я разъясню эти заповеди - каждую в своем месте.

    $50.00
  • Цэна у-рена. 3 тома

    Цэна у-рэна – книга для семейного чтения, самая прославленная книга на идише. Заглавием являются первые слова стиха из Песни Песней: «Встаньте и смотрите, дочери Сиона». Пересказ текста Торы(Пятикнижия) переплетается с комментариями, многочисленными притчами и сказаниями, взятыми из Мидрашим, Талмуда и последующей еврейской литературы. Простота и непритязательность стиля, своеобразный ритм и проникновенность чувства способствовали тому, что Цэна у-рэна стала популярной народной книгой для семейного чтения. Она стала властительницей дум еврейской женщины, ее путеводителем и наставником, знакомила ее с преданиями и верой народа, со всем внутренним духовным миром еврейства. В течение длинного ряда поколений не было еврейского дома, где бы отсутствовала Цэна у-рэна и из нее каждую субботу еврейская женщина читала вслух своим детям о великих событиях прошлого и о мудрых наставлениях великих в народе Израиля.

    СОДЕРЖАНИЕ

    От издательства
    Чтение в кругу семьи

    Предисловие автора к изданию 1622 года 

    Берешит (перевод: М. Бендет, И. Булатовский,В.Дымшиц) 
    Hoax (перевод: В. Дымшиц) 
    Лех Леха (перевод: И. Булатовский, В. Дымшиц) 
    Вайера (перевод: В. Дымшиц, М. Бендет) 
    Хаей Сара (перевод: И. Некрасов) 
    Толдот (перевод: И. Некрасов) 
    Вайецэ (перевод: И. Некрасов) 
    Вайишлах (перевод: И. Некрасов) 
    Вайешев (перевод: Б. Котлерман) 
    Микец (перевод: Б. Котлерман) 
    Вайигаш (перевод: Б. Котлерман) 
    Вайехи (перевод: Б. Котлерман) 

    Список источников 

    Бер Борис Котлерман. Текст длиною в четыреста лет 
    Ber Boris Kotlerman Towards the Russian Translation of Tsenah u-Renah: The Book of Genesis

    ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

    Чтение в кругу семьи

    Две великие ценности издавна были у евреев, и народ хранил им верность во все долгие века своей непростой истории, Книга и семья. Когда говорят, что евреи народ Книги, имеют в виду Тору, или то, что часто называют Пятикнижием Моисеевым. Еврейская традиция обязывает каждого мужчину читать по одному разделу Пятикнижия в неделю (иногда этих разделов два), потому эти фрагменты так и прозвали «недельными разделами Торы». Много сотен лет евреи следуют сложившейся в Вавилоне традиции, распределяющей чтение Торы ровно на год. Прочитывают ее целиком и в начале нового года, по завершении семидневного осеннего праздника Суккот, начинают читать Пятикнижие снова, все с тех же слов: «Вначале сотворил Всевышний небо и землю».

    Вы скажете: «Неужто это не надоедает?» Оказывается, нет. Оттого что вокруг Книги витают и сплетаются в причудливые узоры бесчисленные пояснения и истории. Когда-то они передавались изустно, но постепенно их стали записывать. Иные записаны не известными нам авторами, имена других сохранили их книги. Неисчерпаемо богатство этих преданий, и все они тоже составляют часть Торы, иногда называемую Устной Торой. Евреи, веками не знавшие чужестранной письменности, читали и пересказывали свою Тору, и всякий, понимавший в ней более других, славился и почитался.

    Практически каждый еврейский мальчик изучал язык Священного Писания, а также язык Гемары. Однако семья состоит не только из мужчин и мальчиков, в ней есть мама и бабушки, девочки и тетушки. Именно женщины прежде всего пекутся о детях, им, женщинам, вверено воспитание тех, из кого вырастут мудрец и сапожник, раввин и портной, торговец и учитель. И если мальчики и мужчины много лет посвящали изучению книг на иврите и арамейском, то женщины, как правило, на иврите разбирали лишь слова молитв и самых известных историй Пятикнижия. Иврит был языком письменности, а говорили евреи на другом языке, и в Центральной Европе средних веков их повседневным языком почти всюду был идиш. Идиш, как известно, имеет тот же алфавит, что и иврит, но если иврит понимали не все члены еврейской семьи, то книга на идише дарила свои сокровища любому читающему домочадцу.

    Яаков бен Ицхак Ашкенази, живший во второй половине XVI начале XVII веков, поставил своей целью дать женщине, а также любому, кому сложно понять Писание и мидраш в оригинале, возможность читать их на понятном языке идише. Пережить и осмыслить прочитанное и разделить свои впечатления с дорогими домашними. О традиции чтения вслух в семейном кругу с благодарностью вспоминали знаменитые люди разных народов. У евреев, начиная с XVII века, главной книгой для такого чтения стало сочинение на идише Яакова бен Ицхака Ашкенази «Цэна у-рэна». Автор пересыпал слова Пятикнижия мудростью ученых и рассказами устных преданий и создал произведение, оказавшееся самой читаемой еврейской книгой вплоть до середины ушедшего столетия, когда мир идиша был стерт с лица земли.

    По субботам в еврейских жилищах воцарялся покой, а сердца обитателей устремлялись к Богу. В такие часы семья собиралась вместе, и мама читала вслух на идише свою замечательную, любимую, волшебную книгу под названием «Цэна у-рэна». В ней рассказывалось об удивительных приключениях еврейских праотцев, о египетском рабстве и невероятных чудесах, озарявших события национального прошлого светом Божественного присутствия. Знакомые сюжеты Писания усложнялись, обрастая новыми подробностями, герои оживали, их характеры делались рельефнее, а поступки побуждали задумываться о добре и зле, о воле Творца и желаниях человека.

    Книга «Цэна у-рэна» обращалась к детям и взрослым голосом матери и жены, задавала вопросы, поучала, пробуждала в душе радость и сострадание, гордость и стыд. Семейное чтение книги «Цэна у-рэна» сплачивало еврейскую семью, заставляло забыть мелкие раздоры, возвышало авторитет женщины, которая представала теперь источником истинно духовного наслаждения.

    Еврейские художники разных времен и школ запечатлели час семейного чтения «Цэна у-рэна». Мы видим на картинах женщину с книгой в руках, а рядом внимающего ей супруга и боящихся пропустить хоть словечко детей. Вот зажиточная семья из Франции, а вот семья победнее, из галицийского местечка. Эти в богатых одеждах сидят за праздничным субботним столом, где с вечера стоят изысканные подсвечники, а эти вышли во двор и уселись в тени деревьев. Но как бы ни были одеты люди на этих картинах, к какому бы сословию ни относились, всех их объединяет упоение свободно льющимися историями...

    Уже давно «Цэна у-рэна» была рекомендована раввинами также для мужского чтения, поскольку она учит морали и разъясняет смысл многих обычаев. И сегодня, в век интернета, соединяющего далеких людей и разобщающего близких, хочется верить, что «Цэна у-рэна» вновь поможет нам ощутить радость домашнего очага, дружной еврейской семьи. И впервые она прозвучит на русском языке - семейном языке миллионов евреев на разных континентах.

    ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К ИЗДАНИЮ 1622 ГОДА

    Дочери Сиона,
    Цэна у?Рэна
    (выходите и поглядите)1


    на это замечательное сочинение на венец, которым увенчал2 вас муж доблестный, знаменитый подвигами!3 А насобирал он на него меж снопами4 и подобрал за жнецами5 тут и там6: в мидрашах, в посланиях, в комментариях Раши, Рамбана и Рабейну Бехаей, в трудах Хизкуни, Црор гамор и Толдот Ицхак и у прочих мудрецов. Из их изречений он подобрал для каждого раздела самые подходящие на его взгляд поучения и вставил их в свое сочинение на языке ашкеназских евреев. Это сочинение предназначается и горячо предлагается мужам и женам, которые найдут покой своей душе7, понимая речи живого Б-га8 на легком языке. И вот: еще его в печати нет, а уже прогремело оно на весь белый свет. И прославили его в каждом городе, имеющем язык, ибо не было подобного ему9 сочинения, со всеми вышеупомянутыми поучениями. И встряхнули полами своей одежды10 на подмогу Г-споду витязи11 святой общины Люблина в богоугодном деле открытия сокровищ, сокрытых в мудрости12 этого сочинения, а потом оно было напечатано дважды в святой общине Кракова. Но увы по всем ашкеназским общинам не найти теперь более одной книги на город13, и потому пришлось нам отдать ее в печать в городе Базеле.

    напечатано с великим старанием и вычитано с большим вниманием здесь, город Базель

    1 «Выходите и поглядите, дочери Циона, на царя Шломо...» (Шир-га-ширим, 3:11).
    2 «... на венец, которым венчала его мать его в день его свадьбы» (там же).
    3 «А Бенаягу, сын Йегояды, сын мужа доблестного, знаменитого подвигами своими... » (Шмуэлъ II, 23:20).
    4 «Дай мне... собирать меж снопами» (Рут, 2:7).
    5 «И стала собирать на поле за жнецами» (Рут, 2:3).
    6 В оригинале окончание цитаты: «... и прошелся по дому раз туда и раз сюда» (Млахим И, 4:35).
    7 «...и найдете покой душе своей» (Йермиягу, 6:16).
    8 «...слова Бога живого...» (Йермиягу, 23:36).
    9 «Ведь нет ему подобного во всем народе» (Шмуэлъ 1,10:24).
    10 «...отряхнул я полу одежды своей и сказал: так да вытряхнет Бог каждого, кто не сдержит этого слова... » (Нехемия, 5:13).
    11 «...не вышли на подмогу Господу, на подмогу Господу с витязями» (Шофтим, 5:23)•
    12 «...изобилием морей питаться будут и сокровищами, скрытыми в песке» (Дварим, 33:19)•
    13 В оригинале фразеологизм «один на город и два на семью» (Йермиягу, 3:14).

    ФРАГМЕНТ ИЗ КНИГИ:

    И сказал Бог: «Да будет свет». И стал свет (3). Пресвятой, благословен Он, сотворил два светила солнце и луну, чтобы светить на мир. И еще один свет сотворил Бог: для праведников, когда придет Машиах, этот свет весьма велик. А поскольку мир не достоин такого великого света, Бог сокрыл этот предназначенный для праведников свет.

    Рабби Шимон говорит (Берешитраба, 3:5): пять раз повторено слово «свет» в этом разделе соответственно пяти книгам Торы, поскольку Тора подобна свету. Сказанное первый раз «Да будет свет» соответствует книге Берешит (Бытие), так как Пресвятой сотворил мир и свет в нем. Второй раз «И стал свет» соответствует книге Шмот (Исход), так как эта книга о том, как евреи вышли из египетского изгнания, из мрака к свету, и поэтому там сказано: «У всех же сынов израилевых был свет в жилищах их» (Шмот, 10:23). Сказанное в третий раз «И увидел Бог свет, что он хорош» (4) соответствует книге Вайикра (Левит), так как там обсуждаются жертвоприношения, которые следовало приносить, как, например, покаянную жертву, и от этой жертвы, которой человек искупал свой грех, ему становилось светло. Сказанное в четвертый раз «И отделил Бог свет» (там же) соответствует книге Бемидбар (Числа), где рассказано о том, как евреи отделились от дурных поступков, [которые они совершали раньше,] и как (переносной) Храм двигался с ними по пустыне и освещал их. А сказанное в пятый раз «И назвал Бог свет днем» (5) соответствует книге Дварим (Второзаконие), так как там говорится лишь о заповедях и законах, которые освещают мир.

    Отсюда мы заключаем, что здесь идет речь о пяти видах света. Первый свет тот, что был сотворен вместе с миром. Другой свет это избавление, которое подобно свету. Третий свет от раскаяния: когда кто-нибудь раскаивается, ему делается светло. Четвертый свет это Храм. Пятый свет это Тора и заповеди.

    $118.00
  • Тора с комментарием Раши. Пять книг

    Комментарии Раши начинающим!

    Это издание включает в себя подробные пояснения на комментарии Раши: что именно Раши имел ввиду в своих комментариях. А также очень доступный и понятный перевод самой Торы специально для начинающих.

    Главный редактор Борух Горин 
    Руководитель проекта Давид Палант 
    Ответственный секретарь Ишайя Гиссер 

    Перевод Торы Давид Сафронов, Ишайя Гиссер 
    Перевод Раши и примечания Александр Фейгин, Давид Сафронов, Амехайе Эвен-Исраэль 

    Литературный редактор Давид Ицхаки 
    Научные редакторы Ури Гершович, Арье Ольман 
    Корректор Долорес Гершович 
    Транслитерация Бася Соминская 
    Разработка макета Андрей Бондаренко 
    Верстка Йосеф Левин, Азриэль Ицхаки 
    Ответственный за выпуск Яков Ратнер

    Текст подготовлен институтом изучения иудаизма в СНГ под руководством р. Адина Штейнзалъца (Эвен-Исраэля)

    Гравюры из "Цеенау-реена", Залъцбах, издания 1741 и 1799 годов

    Особенности данного издания

    Для человека далекого от традиционной еврейской литературы, не знающего иврит и незнакомого с экзегетическими принципами средневековых комментаторов, самостоятельное изучение Раши по некомментированному переводу представляется непосильной задачей. С трудом воспринимается особая лаконичность стиля Раши, но главное — зачастую совершенно непонятна его логика: что именно объясняет комментатор, чем вызван тот или иной его комментарий, на какой вопрос он отвечает?

    Мы поставили перед собой задачу максимально облегчить восприятие комментария Раши читателю, не имеющему никакой специальной подготовки. Поэтому мы не стремились строго следовать стилистике комментария, делая акцент на прояснении смысла за счет широкого использования поясняющих вставок. И самое главное — наш перевод сопровождается примечаниями, объясняющими логику комментария. В этих примечаниях мы стараемся указать ту сложность текста Торы, которая вызвала комментарий, сформулировать вопрос, на который отвечает Раши, а при необходимости разъяснить смысл комментария и его структуру.

    Одной из сопутствующих задач перевода комментария является перевод самого текста Торы. Русский перевод Торы, как правило, сглаживает шероховатости оригинала, причем зачастую следуя как раз Раши. В этом случае перевод комментария будет выглядеть тавтологией. Поэтому, чтобы была понятна уместность комментария, иногда необходимо в начале комментария передать «невнятность» оригинала.

    Наряду с переводом комментария нам пришлось создать и соответствующий перевод Торы, выполненный, в основном, в соответствии с мнением Раши.

    Внутреннее шрифтовое оформление данного издания обусловлено желанием максимально удобно и адекватно дать читателю пять параллельных корпусов текстов:

    1. оригинальный иврит Торы, расположенный в правом верхнем углу;
    2. перевод Торы на русский язык, который находится на той же странице, что и оригинальный стих;
    3. комментарий Раши в русском переводе, начинающийся всегда с комментируемого отрывка стиха на оригинальном иврите;
    4. пояснения к комментариям Раши;
    5. примечания к двум последним корпусам текстов, включающие собственно примечания на комментарий Раши, примечания на пояснения к комментарию Раши и ссылки на источники.

    Текст Пятикнижия традиционно разделен на отрывки, заглавия которых даны на иврите и в транслитерации, а также на главы со сквозной нумерацией внутри каждой книги. Стихи внутри каждой главы также пронумерованы, и их номера вынесены на поля на уровне строк - как на иврите, так и по-русски. Номер стиха в скобках соответствует на полях книг началу комментария Раши на этот стих. Когда Раши комментирует более одного места в стихе, начала последующих комментариев отмечены на полях типографским знаком •.

    Комментарий Раши и пояснения отделены от текста Торы двойной чертой, а между собой линиями: над Раши жирной, над пояснением — светлой. Раши всегда начинает свой комментарий с цитаты комментируемого фрагмента стиха на иврите. Специальные типографские знаки ? в конце комментария Раши указывают на пояснения, начинающиеся с такого же числа кубиков. Количество подобных знаков соответствует количеству поясненных комментариев Раши в пределах одного стиха.

    В переводах Торы и комментариях Раши, как это принято, в квадратных скобках даны слова, которых нет в оригинальном тексте, но без которых в переводе трудно передать смысл.

    Транслитерация и названия книг в тексте пояснений и примечаний даны курсивом.

    Вопреки традиционному следованию за основным корпусом ивритского текста справа налево, было принято решение ориентировать книгу, вслед за четырьмя другими корпусами, слева направо, в более удобном для русскоязычного читателя порядке, что, по нашему мнению, должно создать для него непрерывный характер следования за словом и мыслью Книги.

    Другой важнейшей особенностью данного издания является то, что во всех корпусах текстов осознанно не различаются прописные и строчные буквы, в том смысле, как их понимает русская грамматика. Основным поводом для такого оформления текста послужило отсутствие подобного различения в иврите, принципиально игнорирующем любые формы иерархичности букв внутри текста. Так, в иврите превалирует идея единства и связности, позволяющая читающему воспринимать Написанное в неразрывности со Сказанным и самому внимательно и бережно следовать по пути чтения, не привнося лишней информации. Лишив текст различия между буквами, обусловленного правилами русского языка, издатели хотят помочь читателю максимально погрузиться в реальность библейских текстов и смыслов.

    Во многих изданиях текст перевода Пятикнижия набирают по этой причине исключительно прописными буквами (обилие имен Всевышнего и указывающих на Него местоимений таково, что переводчик порой не берет на себя смелость точно определить слова, требующие написания с заглавной буквы), что в немалой степени приводит к трудночитаемости и излишней пафосности чтения.

    Исходя из этого опыта, нами применены несколько уровней написаний русских букв вне строчного и прописного начертаний:

    1. капитель (малые прописные) в переводе самой Торы, вместо традиционных прописных;
    2. та же капитель, но более мелким кеглем, в цитате стиха, начинающей каждый фрагмент комментария Раши, сам комментарий набран строчными буквами;
    3. строчные буквы более мелкого по отношению к комментарию Раши кегля в пояснениях к Раши и примечаниях (также без употребления прописных, что нивелирует разницу в терминологии и помогает читателю легко переходить от одного уровня текста к другому).

    Таким образом, отделенные друг от друга иерархически, отдельные корпусы данного издания сохраняют между собой внутреннее единство и концептуальные связи.

    Коллектив, подготовивший данное издание, приложил максимальные усилия для его совершенства. Мы, однако, уверены, что, тем не менее, не смогли избежать определенных недостатков. Мы предполагаем, что замечания и исправления читателей восполнят наши недочеты, будучи учтенными в следующих изданиях.

    Мы надеемся, что данное издание сделает один из основополагающих источников еврейской традиции, каковым является комментарий Раши к Торе, доступным самой широкой публике.

    $120.00
  • Тора с комментариями Рамбана. 5 томов

    большой формат. Серия "Сокровенная Тора"

    "Черным огнем по белому огню". 5 книг Торы с избранными комментариями Раби Моше Бен Нахмана (РАМБАНА).

    Рамбан был первым из великих комментаторов, кто в книге, предназначенной для многих читателей, прикоснулся к сокровенным тайнам Торы, приоткрывая путь в «Пардес». И все же сокровенные знания, которые он сообщает лишь при помощи немногословных намеков, остаются доступными только для посвященных.

    В предисловии к своему комментарию Рамбан предостерегал: «Я хотел бы дать хороший совет всем читателям этой книги - не пытайтесь постичь мыслью, построенной на логике, те намеки на сокровенные тайны Торы, которые я даю в этой книге. И я заверяю вас, что вы не постигнете мои слова и не поймете их при помощи рассудка и рационального анализа. Но их подлинный смысл можно постичь только из уст мудреца - знатока сокровенной традиции, который говорит с глазу на глаз со своим понимающим учеником».

    Фрагмент для сравнения: 

    Глава Берешит

    (1) Вначале сотворил Бог небо и землю. (2) А земля была пустотой

    КОММЕНТАРИЙ РАМБАНА 
    (1) Сотворение Вселенной - это глубокая тайна (сод), которую невозможно постичь из стихов Писания. Но ясное понимание этого процесса достигается только на основе устной традиции - кабалы, восходящей к нашему наставнику Моше, который получил ее от Всесильного. А тот, кто владеет этой тайной, обязан ее скрывать.1 ...И это знание хранят только те, кто получил (во всей полноте) Устную Тору, переданную Моше на Синае.
    А теперь послушай верное и ясное объяснение этого стиха в соответствии с его простым смыслом (пшат). Святой, благословен Он, сотворил все творения из абсолютного ничего. И у нас, в святом языке, нет иного названия для извлечения «нечто» (йеш) из «ничего» (айн), кро-

    ме слова «___» (бара) - «сотворил».
    И Он извлек из полного и абсолютного «ничего» тончайшую основу, не имеющую материальности, - созидающую энергию, готовую принять форму и перейти из потенциального состояния в действие. И это - первоматерия, которая у греков называется «аюли». Но после «аюли» Он уже ничего не творил, а только формировал и делал, ибо из нее Он извлек всё (существующее) и облачил в (различные) формы и преобразовал их.
    И знай, что «небо» и все, что в нем, - один вид первоматерии, а «земля» и все, что на ней, - другой вид первоматерии.2
    И только они были «сотворены», а все (существующее) было создано из них.

    ______________
    1В талмудическом трактате Хагига сказано: «Не разъясняют тайну сотворения Вселенной (Маасе Берешит) более, чем одному ученику - с глазу на глаз. А тайну Б-же-ственного управления Вселенной (Маасе Меркава) даже одному сообщают только в том случае, если он мудрец и постиг ее сам (тогда разрешается подтвердить его
    ПОСТИЖеНИе) (Хагига 116). И В СООТВеТСТВИИ С ЭТИМ Определена алаха (Рамбам, ИсодейТора 4:10-11).
    Следуя этому закону, Рамбан разъясняет только простой смысл (пшат) этих стихов Торы, не касаясь более высоких уровней понимания.
    2 В этом утверждении Рамбан основывается на словах мидраша. Говорил раби Элиэзер а-Гадоль: «Из чего были созданы Небеса? Он извлек их из света, в который Он облачен, и простер, подобно завесе, ...как сказано: «Окутан светом, как покрывалом, простер Небеса, как завесу» (теилим 104:2). А из чего была создана земля? Из снега, который под престолом Его славы, ...как написано: «Про снег Он сказал:
    ЭТО - ЗеМЛЯ» (Пиркей де-раби Элиэзер 3, йеменская рукопись).

    КОММЕНТАРИЙ РАМБАНА 
    (2) Эта первоматерия, которую именуют «аюли», на святом языке называется «___» (тоху) - «пустота». И если бы человек попытался дать этому другое определение, то он бы отчаялся и не смог, поскольку она (первоматерия) еще не облачилась в некую форму, которой могло бы соответствовать какое-либо название. А форма, в которую (затем) облачилась эта материя, называется на святом языке «___» (боху), и это составное слово: «___» (бо-ху) - «в нем (т.е. в этом материальном обличий) - это (т.е. первоматерия)».
    И так же сказано в «Книге Творе-

    ния»: «Создал из пустоты (тоху) материальность и сделал существующее ИЗ НИЧеГО» (Сефер Йецира
    2:6). И еще сказано в мидраше раби Нехуньи, сына Аканы: «Земля была пустотой - и обрела материальность. Ведь, что значит «боху»! Это нечто, обладающее материальностью. «Бо-ху» - значит «в нем это»
    (Сефер а-баир 2).
    А следовательно, простое понимание (пшат) этих стихов верно. Сначала «сотворил Б-г небо», извлекая соответствующий вид первоматерии из ничего, «и землю», извлекая иной вид первоматерии из ничего. ...И это творение было мельчайшей

    __________________
    В книге «Путеводитель заблудших» Рамбам объясняет этот сокровенный ми-драш так: «Материя Небес (т.е. высших миров) отличается от материи земли (нижних миров). Одна из них, возвышенная и утонченная, связана с Творцом, да будет Он превознесен, - и это облачающий Его свет. А второй материал далек от Его света и сияния - и эта материя нижних миров сделана из снега, который под Престолом Его Славы. И об этом сказала Тора: «И увидели они Б-га Израиля, а под Его ногами - нечто, подобное кирпичу из сапфира» (Шмот 24:10). В том пророческом видении они постигли первоматерию, из которой был создан нижний мир. И Ун-келос поясняет, что «Его ноги» опирались на подножье Его престола, - и из этого ясно, что тот «кирпич», который был под Его престолом, - это первоматерия земли. И это две первоматерии - для высших и для низших миров, а не одна, общая, первоматерия. И это великая тайна - тайна происхождения всего существующего и тайна тайн Торы» (Рамбам, море невухим 2:26). См. также далее - комм, к стиху 1:2.
    3 И подобное же объяснение приводится в книге Зоар: «Тоху (пустота) - это пространство, не обладающее ни цветом, ни формой. ...Но боху уже обладает образом
    И формой» (Зоар, Берешит 16а).

    И ОБРЕЛА МАТЕРИАЛЬНОСТЬ, И ТЬМА [нависла] - НАД БЕЗДНОЮ. А ДУХ
    Божий парил над водою. (з)И сказал Бог: «Да будет свет!», и возник свет. (4) И увидел Бог, что свет хорош, и отделил Бог свет от тьмы. (5) И назвал Бог свет днем, а тьму назвал ночью. Был вечер, и было утро - день один. (6) И сказал Бог: «Да будет
    свод посреди воды, и да будет он разделять между водами». (7) Сделал Бог свод, который отделил воду под сводом от воды над сводом. И стало так. (8) И Бог назвал свод небом. Был вечер,

    КОММЕНТАРИЙ РАМБАНА 
    «точкой», не обладающей материальностью,4 - и из нее было создано всё, наполняющее небо и землю.5
    И после того, как сказано, что одним речением «сотворил Б-г небо и землю», поясняется, что после этого (этапа) творения «земля была пустотой» - т.е. потенциальной энергией, не преобразованной в вещество, а затем «обрела материальность», так как Он облачил ее (т.е. первоматерию) в определенную форму.
    И такое преобразование явлений

    из потенциального состояния в реальность называется «речением»: «И сказал Б-г: Да будет свет» (Берешит 1:3), «И сказал: «Да будет свод...» (там же 1:6), «И сказал: «Да произрастит
    ЗеМЛЯ...» (там же 1:11) И Т.Д.
    А если ты спросишь, когда же были сотворены ангелы, не обладающие материальным телом, - то это в Писании не разъясняется. И есть толкование (драш), что они были сотворены только на второй день, чтобы не говорили, будто они помогали при Сотворении Вселенной

    ______________________
    4 Т. е. эта бесконечно малая «точка» еще не была веществом, но обладала лишь потенциальной энергией (см. выше комм, к 1:1). В книге Зоар об этом сказано: «Не существует никакого знания о том, что было до этой «точки», и поэтому она называется (начало), - и это первое речение из всех речений. ...И скрытое сияние {зоар) светило внутри этой точки. ...И тайна этого заключается в стихе: «Окутан светом, как покрывалом» (Теилим 104:2), - когда свет окутывает Его, не распространяясь, он скрыт. И в этом тайна Творения - в развертывании и распространении этой «точки», в которой было скрыто сияние, и из этого сияния возникло все существующее» (Зоар, Берешит 15а).
    5 В одной из своих драшот Рамбан описывает этот процесс несколько по-иному: «Из абсолютного небытия и из полного «ничего» была вызвана «точка», меньшая, чем горчичное зерно, - и это небо и все, что в нем, и другая «точка» - и это земля и все, что на ней, и это - «аюли» Небес и «аюли» Земли. И после этого Он уже ничего не сотворил, - только извлекал существующее из существующего» (Торат Ашем темима). И следует объяснить, что в начальный момент Творения обе эти «точки» полностью совпадали - как в пространстве, так и во времени. Но с началом отсчета времени они разделились: одна из них была преобразована в тонкую материю высших, духовных миров, а другая - в материю низшего, грубо-материального, мира.

    КОММЕНТАРИЙ РАМБАНА
    (Берешит-раба 3:11). Но ЕСЛИ ТЫ УДОСТОИШЬСЯ постичь сокровенную тайну слова ( ) и поймешь, почему не сказано: «Б-г сотворил вначале...»,6 то тогда ты сможешь познать, что, повествуя о нижних мирах, Писание намекает на верхние миры. А слово ( ) («Вначале») намекает на «Мудрость», которая является началом начал, и поэтому это слово переведено на арамейский язык как ( )
    - «МудрОСТЬЮ СОТВОрИЛ Б-Г» (Таргум Йерушалми, Берешит 1:1).
    И сказано: «И были завершены
    небо, И ЗеМЛЯ, И ВСе ИХ ВОИНСТВО» (Берешит 2:1). «Воинство Земли» - это, как упомянуто в Торе, звери, пресмыкающиеся, рыбы и все растения, и

    также - человек. «Воинство небес» -это два упомянутых светила и звезды, как сказано: «А если взглянешь ты на небо и увидишь солнце, луну и звезды - всё небесное воинство»
    (Дварим 4:19). И ЭТО «ВОИНСТВО» ВКЛЮЧА-
    ет в себя также разумные существа, не обладающие материальным телом, как сказано: «Видел я Г-спода, сидевшего на Своем престоле, и все небесное воинство стояло при нем» (Мелахим 2,22:19). И еще: «И будет в тот день - покарает Г-сподь небесное воинство в вышине и земных царей на земле» (йешая 24:21). И отсюда (т.е. из того, что в стихе Торы сказано: «...и все их воинство») - намек на создание ангелов при сотворении Вселенной. И души людей тоже относятся к «небесному воинству».

    ________________________
    6 Несколько подробнее это поясняется в комментарии рабейну Бхайе: «Слово ___ (Вначале) намекает на сокровенную Силу, которая является началом всех начал, не имеющим начала. И эта Сила сотворила прежде всего мир ангелов, которые называются в Писании словом ___, и мир небесных сфер - и это «небо», и нижний мир - и это «земля». И поэтому невозможно было расположить слова стиха в ином порядке: «Элоким сотворил вначале», - но необходимо сказать: «Вначале сотворил элоким», чтобы слово «сотворил» обозначало действие, совершаемое словом ( ) (Вначале). И пойми из этого, что сокровенная Сила, которая является «началом» (Первопричиной) сотворила и ангелов, и Небеса с небесными
    Сферами, И ЗеМЛЮ - НИЖНИЙ, ПОДЛУННЫЙ, МИР» (Комментарий на Берешит 1:2).

    $250.00

Интернет-магазин Shoroshim.com предлагает купить Тору (Пятикнижие) — главную священную еврейскую книгу. У нас вы сможете выбрать и заказать писание в роскошном оформлении, чтобы преподнести ее на долгую память близкому человеку, или подобрать издание для себя. Также мы предлагаем купить Тору с комментариями и в переводе на русский язык для тех, кто не может читать буквы на языке оригинала. Наш широкий ассортимент дарит возможность приобрести священную книгу в любом удобном формате.

Для каждого иудея Тора — это, прежде всего, неразрывная связь с его благословенным народом. Священная книга евреев содержит в себе предписания, согласно которым они должны строить свою жизнь, чтобы сохранит чистоту души и познать волю Всевышнего. Рукописный свиток Торы — сакральный предмет в иудаизме — используется в синагоге для публичных чтений, проходящих каждую неделю. Изготавливается такой свиток из специального пергамента, а буквы наносятся непременно вручную.  Читая свиток Торы каждую неделю, за год перечитывается весь текст еврейского священного писания. За все время, что свитки переписывались от руки, в тексте не было изменено ни одной буквы.

Но каждый иудей не должен ограничиваться еженедельным слушанием религиозного текста, зачитываемого со свитка в синагоге. Иметь дома еврейское священное писание в красивом переплете, регулярно перечитывать все заповеди, сохранять в памяти уроки Всевышнего и размышлять о его словах — поистине неоценимое благо.

Тора с комментариями

Тора с комментариями — это Пятикнижие с разъяснениями, данными выдающимися еврейскими мудрецами. Такая книга позволит лучше понять священный текст и разобраться с базовыми идеями и уроками иудаизма. Особенно хочется отметить такое издание, так Тора с комментариями Раши. Ее вы тоже можете заказать в нашем магазине, а самая выгодная цена в США сделает покупку еще приятнее.

Раби Шломо Ицхаки (Раши) проделал колоссальную работу:

  • - сопоставил тексты Талмуда с каждым из стихов Торы;
  • - определил прямой смысл текста писания;
  • - раскрыл новые глубины, заложенные в словах Торы.

Раши доказал, что понимание Торы Письменной и извлечение из нее уроков невозможно без сопоставления с Торой Устной. Купить такое издание будет полезно как для взрослых, желающих приобрести книгу себе или в качестве памятного подарка, так и для детей, приступающих к изучению еврейской веры.